Page images

Feminea tegat et vanis sese occulat umbris.

At regina, nova pugnae conterrita sorte,
Flebat, et ardentem generum moritura tenebat : 55
Turne, per has ego te lacrimas, per si quis Amatae
Tangit honos animum,-spes tu nunc una, senectae
Tu requies miserae; decus inperiumque Latini
Te penes; in te omnis domus inclinata recumbit-
Unum oro: desiste manum committere Teucris.

Qui te cumque manent isto certamine casus,
Et me, Turne, manent; simul haec invisa relinquam
Lumina, nec generum Aenean captiva videbo.

Accepit vocem lacrimis Lavinia matris Aphrodite rescues Aeneas, not in a cloud, beck, with strange insensibility, conj. but in the fold of her garment : see on 10. 'monitura.' 82.

56, 57.] “Per ego has lacrimas . oro 53.] Heyne punctuates · Feminea tegat: 4. 314. * Per si quis,' &c. 2. 142 note. et vanis sese occulat umbris ;' making Comp. 7. 401, “Si qua piis animis manet occulat' nearly = 'occulet and the infelicis Amatae Gratia.” Both “gratia' sense, ' let the clouds in which he (Aeneas) and honos' seem to stand for the Greek will hide himself be vain. Scarcely less xdpis: comp. ratpợav Thuñv xápiv, Eur. strained is the explanation of Wagn., who Orest. 828. “Sermonum honos et gratia” refers 'sese' to Aeneas, and endeavours to Hor. A. P. 69. (Forb.) get rid of the grammatical anomaly thus 58.] •Requiem' Med. a m. p.

“ Tune involved by interpreting the whole clause ille senectae Sera meae requies” 9. 481,

longe illi mater erit imploranti ut 482. • Misere' Rom. and originally Med. sese tegat.' The natural sense of the line 59.] So Clytaemnestra calls Againemnon is, 'to conceal him while she hides herself.' y mañs otéyns Etûnov modhpn, Aesch. Ag. The gods often conceal themselves in 897 : comp. Eur. I. T. 50 foll. “ Mearum clouds (see on 10. 634). Poseidon throws Grande decus columenque rerum Hor. a mist before the eyes of Achilles to rescue 2 Od. 17. 4. • Inclinata' is explained by Aeneas, II. 20. 321 foll., and Apollo (ib. ‘recumbit.' The line is not unlike Ov. 445), who saves him in a cloud, is also Trist. 2. 83, 84, “Cum coepit quassata invisible: Tρίς μέν έπειτ' επόρουσε ποδάρκης domus subsidere, partes In proclinatas διος 'Αχιλλεύς "Έγχεϊ χαλκείω" τρίς δ' omne recumbit onus.” Comp. also Juv. népa túye Baleiav. Vanis' can hardly 8. 76. It is uncertain whether 'te' is be meant to imply that Venus' cloud shall abl. or acc.; but the latter is more not protect her from the spear of Turnus, probable. which would be inconsistent with longe 60.] • Manum committere,' a variation erit;' so we must take it in the sense of on the more ordinary “manum conferre.” . deceptive. Schrader conj. 'caerulea’ for Like Latinus, Amata avoids mentioning • feminea' and `ut' for et.'

Aeneas, but speaks of the Trojans generally, 54.] ‘Nova pugnae sorte' seems to mean and the chances of war : see on v. 43. the new allotment or condition which the 61.] . Isto,' that which you wish to battle had brought,' i. e. the prospect of a enter. single combat between Turnus and Aeneas. 62, 63.] 'Simul,' with you. “Lumina

55.] • Moritura tenebat:' held him with linquere ” of death, Lucr. 3. 542: see also the grasp of one resolved on death. By Munro on 5. 989. “Lumina vitaeA. ‘moritura' Virg. indicates not merely her 6. 528 note. intention (v. 62) but the realization of it 64.] As Heyne observes, Virg. never (v. 600 foll.). The conception of Amata informs us what were the feelings of and her suicide is much more in the spirit Lavinia. His portrait of her had become of the Greek tragedy than in that of classical by the time of Statius : see 1 Silv. Homer: neither the speech of Andromache 2. 244 (quoted by Wagn.), “Non talis to Hector in Il. 6, nor that of Hecuba in niveos strinxit (tinxit’ Wagn.) Lavinia II. 22, much resembles these lines. Rib- voltus, Cum Turno spectante rubet : non

as =



Flagrantis perfusa genas, cui plurimus ignem
Subiecit rubor, et calefacta per ora cucurrit.
Indum sanguineo veluti violaverit ostro
Si quis ebur, aut mixta rubent ubi lilia multa
Alba rosa : talis virgo dabat ore colores.
Illum turbat amor, figitque in virgine voltus.
Ardet in arma magis, paucisque adfatur Amatam:
Ne, quaeso, ne me lacrimis, neve omine tanto
Prosequere in duri certamina Martis euntem,
O mater; neque enim Turno mora libera mortis.
Nuntius haec, Idmon, Phrygio mea dicta tyranno
Haud placitura refer: Cum primum crastina caelo
Puniceis invecta rotis Aurora rubebit,



Claudia talis Respexit populos mota iam proelia” 2. 347. •Ita fatur' for ' adfatur' virgo carina.”

Gud. 65, 66.] •Plurimus' as in 5.250, “Quam 72.) For the thought comp. Il. 24. 218, plurima circum Purpura Maeandro duplici Mή μ' εθέλοντ' ιέναι κατερύκανε, μηδέ μοι Meliboea cucurrit." •Subiecit:' comp. aùth 'Opvis, évl uegápocot kakós méXEU* “subiectis ignibus” 11. 186. The line oùdé de meloels: and Apoll. R. I. 303-4,

subiecit rubor' &c., is built like 8. 390, 'Antà uèv vûv all. Het' du PITÓOLO 10 « Intravit calor, et labefacta per Ossa έκηλος Μίμνε δόμοις, μηδ' όρνις αεικελία cucurrit.” (Ribbeck.).

tréne vnt (Jason to his weeping mother). 67.] 'As SBte tis merépayta guru Eur. Orest. 788, (Orestes) Adrpua yovv φοίνικι μιήνη &c. 11. 4. 14l foll. The γένοιτ' άν (Pylades) ουκούν ούτος οιωνός localization · Indum ebur' is Virgilian : see uéyas (of Orestes meeting with Electra on v. 4. Violaverit' because purple is not before going to speak to the people). the natural colour of the ivory. Comp. "Tanto,' so weighty : “omina tanta” of a (with Gossr.) Juv. 3. 20, “nec ingenuum cheering omen 9. 21 ; so “omine maguo violarent marmora tofum,” and see gene. 7. 146. • Tantum’ Gud. originally. rally G. 2. 465, 466. There is a tone of 73.] “Prosequitur dictis " 6. 898, “romodern sentiment in the use of the word, tis" 9. 310. In certamina Martis eunsuggested perhaps by a misunderstanding tem' like Homer's OTTOT' £76 nep Yw hetè of μιαίνειν, which only means to stain.

uw lov "Apnos, Il. 16. 245, &c. "Certamina 68.] The lengthening of the last syllable belli” 10. 146 note. of 'ebur may be comp. with that of the v. 74.] The meaning is, Turnus is not last syllable of 'super' 6. 254, “Pingue 'free to delay his death, if it must come :' super oleum infundens ;” and cf. ‘puer' E. comp. Hector's words to Andromache, Il. 9. 66, “ Desine plura puer, et quod,” &c. 6. 488, Moipav Útivá onui repugévoy Comp. Prop. 3. 24. 29, “ Et tibi Maeonias épaulevai àvdpôv, &c. Non est mora libera inter heroidas omnis." See Excursus to sobis ? Ov. M. 2. 143. (Forb.) Serv. this book.

counts this among the twelve insoluble 69.] • Dabat colores’ seems to include passages in Virg., though he himself ex. the two notions of producing and spread. plains it quite clearly: “Si imminent fata, ing. Perhaps the nearest parallel in Virg. periturus sum, etiamsi minime ad bella is 9. 292, “ dedere Dardanidae lacrimas." proficiscar.”

70.] •Turbo’ as often in Virg., of a 75.] Phrygio,' as so often, suggestive passion that masters and confuses the of cowardice." Tyranno" in Virg. has mind : Heyne well comp. Livy 3. 47, not a bad sense itself: see on 10. 448. “Tanta vis amentiae verius quam amoris “Haec laetus longaevo dicta parenti Haud mentem turbaverat.” “Figit,' comp. 11. dubitanda refer " 3. 169. 507, “oculos horrenda in virgine fixus.” 77.] • Invecta rotis, like “invectus The nom. is of course changed.

equis altum petit aethera ” of the sun, G. 71.] · Ardet in arma’ like "audere in 3. 358. Comp. A. 7. 26. This line is


Non Teucros agat in Rutulos; Teucrum arma quiescant,
Et Rutuli: nostro dirimamus sanguine bellum;
Illo quaeratur coniunxi Lavinia campo.

Haec ubi dicta dedit, rapidusque in tecta recessit,
Poscit equos, gaudetque tuens ante ora frementis,
Pilumno quos ipsa decus dedit Orithyia,
Qui candore nives anteirent, cursibus auras.
Circumstant properi aurigae manibusque lacessunt 85
Pectora plausa cavis et colla comantia pectunt.


imitated by Ov. M. 3. 150 (Cerda). Heyne and perhaps a mark of the unfinished state read • rubescit' for 'rubebit,' apparently of this part of the poem, that Turnus and by an oversight.

Aeneas should be made to arm themselves 78.] . Non Teucros agat in Rutulos' is and prepare for the battle on the day prebalanced by ‘nostro dirimamus sanguine ceding it. Wagn. very unnaturally makes bellum;' and Wagn. is therefore right in 'rapidusque in tecta recessit’ the beginremoving the full stop which Heyne had ning of the apodosis to haec ubi dicta placed after • Rutulos. “Sic demum ap- dedit.' None of the passages which he paret," says he, “quare non, quod proprium quotes, Q. V. 35. 6, really prove his point. habet locum in distinguendis oppositis et ‘Dedit' and 'recessit’ are perfects, natucontrariis, non ne scripsit poeta. • Non' rally followed by the pres. 'poscit : comp. is constantly used with the subjunctive 6. 746., 9. 432, and other instances given where, according to the ordinary rule, 'ne' by Wagn., Q. V. 7.7. would be expected, if a particular part of 82.] *Ante ora ' is strangely taken by the sentence is to be emphasized, as Gossr. of the horses' mouths: “der Schaum • Teucros' is here. Ter. Andr. 4. 4. 48, stand ihnen vor dem Munde.” The alter“ Hic est ille: te credas Davom native is not, as he supposes, to couple ludere:" Cic. Clu. 57, "quoniam omnia 'tuens ante ora, as 'ante ora frementis'

..a legibus habemus, a legibus non means snorting before him. discedamus :" ad Quint. Fr. 1. 1. 13,“ sit 83.] Orithyia was wife of Boreas : car. lictor non suae sed tuae lenitatis apparitor.” ried off by him from Attica to Thrace So Hor. 1 Ep. 18. 72, "non ancilla tuum (G. 4.63, &c.); and Boreas, Il. 20. 223 foll., iecur ulceret :” Livy 6. 41. 10," non leges is the father of the royal horses of Troy, as auspicato ferantur:” 35. 48, bello se non Zephyrus, Il. 16. 150 foll., is the father of interponant.” These instances are from Achilles' steeds, Xanthus and Balius Draeger, Historische Syntaxd. Lateinischen (Heyne). How the Thracian Orithyia Sprache, pp. 286-7, where however they was connected with the Italian Pilumnus are differently arranged. Quiescunt is a point which puzzled the critics as early Gud. originally. “Arma quiescunt,” in a as the time of Serv., and which has not different sense, 10. 836 : see on 10. 396. been cleared up since. “Maroni est merum • Teucrum arma a variation to avoid the ornamentum ac figmentum poeticum," repetition of . Teucri,' though arma' has says Heyne. 'Ipsa,' as in 1. 589, denoting its literal sense : comp. “Aut Capyn, aut that the gift came direct from the godcelsis in puppibus arma Caici” 1. 183. dess. With the whole passage comp. 11.

79.] *Rutulum' Menag., with some 657, “Quas ipsa decus sibi dia Camilla support from two of Ribbeck's cursives : Delegit.” “Decus' = dyarua, Il. 4. 144. and so Heins., and Heyne, who, however, 84.] Λευκότεροι χιόνος, θείειν δ' ανέsays he preferred • Rutuli.' Nostro'ours Moloi duoioi, Il. 10. 437. Cursibus' as and ours alone. Dirimere' = dianteiv: in G. 3. 20, 119, 193. comp. “dirimere controversiam ” Cic. de

85.] *Propere' Rom. and originally Off. 3. 33. 119. (Forc.)

Gud. Properi' is confirmed by Serv. 80.] •Illo campo,' in that arena : in the Lacesso,' to excite by king, as often in space to be marked out for our combat: Lucretius, of things striking the senses. comp. v. 116 below.

86.] Pulsa' Gud. “ Plausae sonitum 5 81–112.] ‘Turnus and Aeneas both pre- cervicis amare” G. 3. 186, which illus. pare for the fight of the morrow.' trates the tense of plausa.'

81.] As Heyue remarks, it is curious,



Ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco
Circumdat loricam humeris; simul aptat habendo
Ensemque clipeumque et rubrae cornua cristae;
Ensem, quem Dauno ignipotens deus ipse parenti
Fecerat et Stygia candentem tinxerat unda.
Exin, quae mediis ingenti adnixa columna
Aedibus adstabat, validam vi corripit hastam,
Actoris Aurunci spolium, quassatque trementem,
Vociferans: Nunc, o numquam frustrata vocatus 95

Hasta meos, nunc tempus adest; te maxumus Actor, 87.] “Tunicam squalentem auro ” 10. fore Virg. See Escursus to this book. 314. The word 'orichalcus' (opeixadxos) The 'cornua’ of a helmet appear to have appears in Latin to have been applied to been projections in which the crest was a kind of brass of much the same appear- fixed : comp. Livy 27. 33, “In arborem ance as gold. In Plaut. (Mil. 3. 1. 69, illatus impetu equi. ad emineutem ramum Pseud. 2. 3. 22, Curc. 1. 3. 45) it is cornu alterum galeae perfregit.” (Forc.) written aurichalcus,'- perhaps from a Serv, strangely explains it of the horsehair misunderstanding of the etymology of the itself: saying that cornu' properly means Greek word,--and is spoken of as a curl, and comparing képas. Cerda well precious metal: comp. Plato, Critias p. compares A. 6. 780, “ Viden' ut geminae 114 E, of the mythical òpelxarkos: To stant vertice cristae.” “Cristaque tegit νύν ονομαζόμενον μόνον τότε δε πλέον galea aurea rubra” of Turnus 9. 50. ονόματος ήν το γένος εκ γης όρυττόμενον 91.] *Tinxerat,' as in 8. 450, “Alii ορειχάλκου . anny xpuo TILÓTATOV stridentia tinguunt Aera lacu.” The Styεν τοις


ov. So Pliny, 34. 2, gian water charmed the sword: see v. “aurichalco, quod praecipuam bonitatem 736 below. admirationemque diu obtinuit, nec reperi 92.] Med. and Rom. have columnae,' tur longo iam tempore effeta tellure." Gud. columna,' and so originally another Cic., however (de Off. 3. 23 fin.), speaks of of Ribbeck's cursives, supported by Aru. orichalcus' as of a still existing metal, sianus, p. 215, “Adnixus hac re: Virg. in which might, as far as appearance went, 12, ingenti adnixa columna.' Probably be taken for gold: comp. Sueton. (Vitel- Ribbeck is right in reading "columna lius 5), who implies that it stood to gold on this authority, especially as Virg. is as tin to silver. Whether Virg. meant fond of rare uses of the abl. See on 10. this common orichaleus or the more pre. 361. Serv. thinks that 'ingenti' suggests cious metal of fable (ορειχάλκoιο φαεινού the size of the spear. Cerda comp. Od. Apoll. R. 4. 973) is doubtful, especially as 1. 127, Έγχος μέν δ' έστησε φέρων προς he has given it the epithet albus,' which rlova yakpáv. Comp. ib. 17. 29. would not strictly suit either. 'Albus' 93.] Adstabat' stood there ready for must either = 'pale' (in comparison with him : though it may refer, like 'adnisa,' the gold) or shining.' Horace, A. P. 202, to closeness to the pillar. writes like Virg. Prichalco :' so Val. 94.] • Actoris spolium,' the spoil taken Flacc. 3. 61, Stat. Theb. 10. 660, öðrýchal- from Actor : comp. “spoliis meorum” 12. ca' (neut. pl.). The arming of Patroclus 947. The Aurunci (7. 127) are allies of is described il. 16. 630 foll. in the same Turnus in this war: Heyne, Exc. 7 on order, but at greater length.

Bk. 7, supposes from this passage that 88.] *Habendo' = “ ad habendum” Turnus had conquered part of them. (Serv.). This is better than taking it “Actoris Aurunci spolium ” Juv. 2. 100, (with Forb.) as = "dum habet.” Comp. among other imitations of Virg. in that “habilem aptarat” 9. 305.

satire (see v. 81, 85, 150-152). 89.) Ensemque clipeumque.'


Comp. for the thought 10. 773 foll. lengthening of the first que'in arsis in Heins. conj. Nunc (tempus) ades.' imitation of the Homeric lengthening of Te maxumus Actor:' understand “antea te in similar circumstances) is a licence gessit :" Wagn. well comp. G. 2. 1, “ Hac. not indulged in by any Roman poet be- tenus arvorum cultus et sidera caeli, Nunc




Te Turni nunc dextra gerit; da sternere corpus
Loricamque manu valida lacerare revolsam
Semiviri Phrygis, et foedare in pulvere crinis
Vibratos calido ferro murraque madentis.
His agitur furiis; totoque ardentis ab ore
Scintillae absistunt; oculis micat acribus ignis.
Mugitus veluti cum prima in proelia taurus
Terrificos ciet atque irasci in cornua temptat,
Arboris obnixus trunco, ventosque lacessit
Ictibus, aut sparsa ad pugnam proludit arena.

Nec minus interea maternis saevus in armis
Aeneas acuit Martem et se suscitat ira,
Oblato gaudens conponi foedere bellum.
Tum socios maestique metum solatur Iuli,
Fata docens, regique iubet responsa Latino
Certa referre viros, et pacis dicere leges.



[ocr errors]

te, Bacche, canam :" where see note. Rib- Monstra . . eliserit:" 561, "cum primam beck would prefer “non maxumus Actor.” aciem Praeneste sub ipsa Stravi:" 7.601

98.] Conip. Il. 2. 416, 'EKTÓpeov 8è foll., “Mos erat Hesperio in Latio ... cum χιτώνα περί στήθεσσι δαίξαι Xank prima movent in proelia Martem :" v. 735 pwyaléov. "Revolsam’ torn open: “fo- below, “Cum prima in proelia iunctos Con. ribus revolsis" 8. 262.

scendebat equos” (of 'Turnus). So Lucr. 99.] With this and the following line, 2. 1080, “In primis animalibus . comp. 4. 215, 216 notes. Here the words invenies.” With • in proelia'comp. “mediare Hom.'s: Il. 16. 795 (of Patroclus' tantem in proelia" 10. 455. lhelmet), Μιάνθησαν δε έθειραι Αίματι και 104-106.] Nearly repeated from G. 3. Kovinoi. (Germ.) Comp. ib. 22. 401 foll. 232-234, where see notes.

100.] Vibratos' curled : Forb. comp. 107.] Maternis armis,' the arms given Pliny 2. 80, “Namque Aethiopas vicini by his mother : see 8. 607 foll. sideris vapore torreri adustisque similes 108.) 'Acuit Martem’ perhaps from the gigni, barba et capillo vibrato non est du. Homeric eyelponev očův "Apna, Il. 2. 440, bium.” “Madidus murra crinis” Ov. M. 3. &c. See note on 5. 454, “Acrior ad 553. (Forb.) Πλόκος κτενισμούς θηλυς, pugnam redit, ac vim suscitat ira." Eur. Electr. 529. Cadentis' Pal. and “ Acuunt iras” 9. 464, v. 590 below. originally Gud. for 'madentis.'

109.] Conponere bellum’like “

conpo102.] *

. Existunt' Rom. •Absiliunt'the nere lites" E. 3. 108, &c. 'Copponi' was in second Hamb. MS., “quod valde placet," the of being settled. says Ribbeck. Wakef. had already called 111.) With • fata docens' Heyne comp. it an “indubitabilis lectio." “Scintillae 11. 7. 52, where Helenus says to Hector, absistunt' is rather an exaggerated de- Ου γάρ πώ τοι μοίρα θανείν και πότμον scription. Virg. was perhaps thinking of CALOTEiv. “ Te tua fata docebo,” says II. 19. 16, év de oi vooe Alivov ÚTO Bae Anchises to Aeneas, 6. 759. Responsa :' φάρων, ώσει σέλας, εξεφάανθεν οf Achilles Virg. has not told us before that messenlooking at his arms. Germ. comp. Lucr. gers had been sent to Aeneas. 3. 288, “ Est etenim calor ille animo quem 112.] Discere' for dicere' the MS. sumit, in ira Cum fervescit et ex oculis micat known as the 'Oblongus' of Pierius. acribus ardor."

“Foederis aequas Dicamus leges” 11.322: 103.] ‘Primam' Med. a m. p., perhaps but here .dicere leges' probably implies, (as Wagn, says) due to the following 'in:' dictation on the part of Aeneas : comp. Livy, primum’Rom. ‘Prima' adverbial : comp. 34.57,“ Cum bello victis dicerentur leges, 5. 857, “Vix primos inopina quies laxa. and “eos neque accipere neque dicere verat artus:" 8. 288, “ut prima novercae leges; id enim victoris et victi esse” ib.



Ꭰ d

« PreviousContinue »