Page images


Ut vidit, Lausus, lacrimaeque per ora volutae.
Hic mortis durae casum tuaque optuma facta,
Si qua fidem tanto est operi latura vetustas,
Non equidem, nec te, iuvenis memorande, silebo.
Ille pedem referens et inutißis inque ligatus
Cedebat, clipeoque inimicum hastile trahebat.
Prorupit iuvenis seseque inmiscuit armis,
Iamque adsurgentis dextra plagamque ferentis
Aeneae subiit mucronem, ipsumque morando
Sustinuit; socii magno clamore sequuntur,
Dum genitor nati parma protectus abiret,




[ocr errors]

more likely that Virg. had in his mind the operi' of Virgi's own work, which cannot story of the young Scipio defending his be reconciled with the rest of the line as father at the battle of the Ticinus : see properly understood. Serv.'s note seems Livy 21. 47.

to show that some doubt about the sense 791.] •Optime’Rom., and so Med.

of the words was entertained in his time: rected for optimae.' Optima : alii ‘op. but his words are not clear. time’ legunt,” Serv. With ‘mortis durae 794, 795.] •Inutilis' 2. 647. The form casum,' Wagn. comp. Cic. De Sen. 19, of words 'inutilis inque ligatus' is Lucre. “Quin etiam aetas illa multo plures quam tian : comp. Lucr. 1. 452 (and Munro's nostra mortis casus habet.”. Similarly note), "seiungi seque gregari :" ib. 651 Catull. 21 (23). 11, “casus alios pericu- “disiectis disque supatis,” 2. 1104 “inJorum.” “Tuae' is borrowed from 'tua' dignos inque merentis.” Virg. bas “ignafor mortis.'


. . Inque salutatam” 9. 288. The 792.] This line has been generally mis two clauses “pedem referens' and 'inutilis' understood, from a notion that'vetustas' &c. are not strictly co-ordinate : see on could mean posterity. No instance, how- 2. 86. "Inimicum,' the spear of his enemy, ever, has been adduced where it bears this like “inimicaque nomina figi” 11. 84. sense : in Cic. Mil. 35, “de me, inquit, 796.] • Proripuit’ Med., Gud., with two nulla umquam obmutescet vetustas," the of Ribbeck's cursives : ‘prorupit’ Pal., meaning is that distance of time shall never Rom. The former is adopted by Wagn. cause Milo not to be spoken of: antiquity and Forb., the latter rightly by Heyne shall never make him obsolete : in Prop. 4. and Ribbeck. The distinction given by 1. 23, “omnia post obitum fingit maiora Heyne seems to be the right one : “ prorivetustas,” the meaning is that the anti- puit fugientis est, non in pugnam prodequity of a thing makes it appear greater. untis :" see Forc. Contrast “ densos proSimilarly . fidem latura' has been under rumpit in hostes” v. 379 above with “quo stood as i. q. "fidem habitura,” when it proripis, inquit, Quem fugis ? ” 5. 741. should rather = “fidem allatura," or "fac “ Se inmiscuit armis " G. 4. 245., 11. tura." The words can only signify 'if any 815. degree of antiquity shall be able to impart 797.] Dextrae' Pal. corrected, with credibility to so great a deed:' i. e. if a some inferior copies : and so apparently deed, which if reported of modern times Serv. “Dextram' Rom.: dextra' was would be justly disbelieved, should be first restored by Heins. See on v. 95. thought credible because it is sufficiently The other readings would be just intelliancient. Virg. means to say that the deed gible, 'dextrae' being gen. after ‘Aeneae;' was only possible in antiquity, and could • dextram co-ordinate with mucronem.' not have been performed in modern times. With ‘adsurgentis' comp. 9. 749., 11. 284 This need not be a mere sentimental en. (note). “Plagamque ferenti ” 12. 299. thusiasm for the past, as the poet may 798.] 'Subigit.' Med. •Ipsum,' Aeneas. naturally have thought of what he had 799.j.Clamore sequuntur' 9. 636. bimself lived through in the days of the 800.) For the subj. •abiret,' implying second Trinivirate. Thus we need not that they intended to cover his retreat, discuss the admissibility of taking ‘tanto see note on G. 4. 457, and comp. Ov. M.


Telaque coniiciunt, proturbantque eminus hostem
Missilibus. Furit Aeneas, tectusque tenet se.
Ac velut effusa si quando grandine nimbi
Praecipitant, omnis campis diffugit arator,
Omnis et agricola, et tuta latet arce viator,
Aut amnis ripis, aut alti fornice saxi,
Dum pluit in terris, ut possint sole reducto
Exercere diem : sic obrutus undique telis
Aeneas nubem belli, dum detonet omnis,
Sustinet, et Lausum increpitat Lausoque minatur:
Quo moriture ruis, maioraque viribus audes ?



3. 364, 365, “Illa deam longo prudens tuta autem arce, quae tuetur." 'Arce' sermone tenebat, Dum fugerent Nymphae.” generally for a place of defence, the nature * Parma: see below, 817.

of it being specified in the next line, “Aut 801.] ‘Proturbant,' try to drive off: amnis ripis” &c. comp. 9. 441, “Quem circum glomerati 806.] · Amnis ripis :' the banks are deep, hostes hinc comminus atque hinc Protur- and he can shelter under them. bant.” Med. has perturbant' corrected 807.] Serv. wished to punctuate after from ‘pertumbant.'

pluit' and take 'in terris' with 'exercere 802.] Virg. must have had in his mind diem,' thinking that 'dum pluit in terris' Il. 16. 359 foll. 'Os idpein monéuoco would be an archaism, though he knew that 'Aonídı Taupein kekal vuuevos eupéas čuous, it comes from Lucretius (6. 630, “Cum Σκέπτετοίστών τε ροίζον και δούπον pluit in terris et venti nubila portant”). åKÓvtwy: a passage followed by two storm. Possit' Med. a m. p. and originally similes, to which however, beyond the Rom. suggestion of a similar comparison in this 808.] •Exercere diem' is like “noctemcontext, his debt is not great. The first of que diemque fatigant” 8. 94 note. these begins Il. 16. 364, the second ib. 809.] Omnis' is restored rightly by 384. •Furit' at the attacks as well as Wagn. for 'omnem,' which is found in at the removal of his enemy. • Tectus none of Ribbeck's MSS. • Detinet' for tenet se’ like “infert se saeptus nebula” detonet' Med., Gud., and Pal. corrected. 1. 439.

Omnem ' may have been due to this mis803.] Comp. 4. 120, “Nigrantem com take: 'omnis' having been taken for acc. mixta grandine nimbum . . . . Infundam:" pl. after detinet,' and then altered into 5. 458, “Quam multa grandine nimbi Cul. omnem.' With nubem belli' comp. minibus crepitant.”

Tac. H. 3. 2, “Nunc sedecim alarum 804.] 'Diffugit,' the perf., as so often in coniuncta signa pulsu sonituque et nube Virg.'s descriptions: comp. G. 1.330, “ fu. ipsa operient. Επεί πολέμοιο νέφος περί gere ferae.” The husbandman bas fled návta Kalúitel "Ektwp Il. 17. 243, imi. and the traveller is in shelter, as Wunderl. tated by Pindar Nem. 10. 16, Mártir remarks. Wagn. and Ribbeck are offended Oikaeidav TOMÉMOLO végos. •Dum detonet,' at the rhyme arator' and 'viator :' but waiting till its thunder ceases : so Livy Virg. indulges in such assonances occa 30. 39, “stetissetque ibi dum reliquum sionally: see 4. 255, 256.

tempestatis exsaeviret.” The force of 805.] · Agricola’ is more general than 'de' in detonare' is the same as in “deCarator: so it is contrasted with “ messor saevio,” “ defungor,” &c. G. 1. 316. 'Arte,' the reading of Med., 810.] Aeneas probably repeats the name Pal., Rom., and Gud., though giving but a of Lausus. poor sense, was approved by Heins. : ‘arce,' 811.] With the voc. 'moriture' comp. obviously the true reading, is found in “Huc periture veni, capias ut digna Ca. Canon. Moret. pr. and some other in- millae Praemia” 11. 856. See also 2. ferior copies. Serv. (from a mixture of 283, v. 327 above, 12. 947. “Moriturus,' glosses) explains both readings : Quod as always, of certain death. scilicet se 'perite' a tempestate defendunt:


Fallit te incautum pietas tua. Nec minus ille
Exsultat demens; saevae iamque altius irae
Dardanio surgunt ductori, extremaque Lauso
Parcae fila legunt: validum namque exigit ensem
Per medium Aeneas iuvenem, totumque recondit.
Transiit et parmam mucro, levia arma minacis,
Et tunicam, molli mater quam


Inplevitque sinum sanguis ; tum vita per auras
Concessit maesta ad Manis, corpusque reliquit.
At vero ut voltum vidit morientis et ora,
Ora modis Anchisiades pallentia miris,
Ingemuit miserans graviter, dextramque tetendit,
Et mentem patriae subiit pietatis imago.
Quid tibi nunc, miserande puer, pro laudibus istis,
Quid pius Aeneas tanta dabit indole dignum ?
Arma, quibus laetatus, habe tua ; teque parentum



812.] ‘Fallet’ Pal. and originally Gud.: ménav alua . . . Kód tov événanoev II. “fortasse recte,” Ribbeck says. “Fallit in- 20. 470. Vita,' Virg.'s equivalent for cautum,' betrays you into rashness. Hom.'s yuxh.

813.] Exultans' Med. second reading. 820.] Ψυχή δ' εκ δεθέων πταμένη ΑϊLausus, after covering his father's retreat, doode BeBhkel, Ov nóruov gobwoa Il. 16. is defying Aeneas : comp. v. 643 above. 856 &c.

815.) Pal. has 'lina,' which is given 821, 822.] 'Voltum'the look ("imago by Gud. as a variant in the margin. animi voltus” Cic. de Orat. 3. 59), 'ora • Fila' Med. and Rom. “Fila legere,' to the face simply : “modis pallentia miris” gather up the threads, and pass them of the paleness of spectres Lucr. 1. 123, through the fingers. Ov. F. 3. 462, of of which Virg. has at least four imitaAriadne, “ Quae dedit ingrato fila legenda tions" (G. 1. 477, A. 1. 354., 7. 89, and this viro” (Peerlk.). Comp. Prop. 5. 4. 42, passage), Munro ad loc. Notice the word “ Cum patuit lecto stamine torta via.” * Anchisiades,' which is here intended to The emphatic word is extrema.' Comp. recall Aeneas' love to his own father, as Theocr. 1. 139 (of the dying Daphnis), tá Cerda saw. γε μαν λίνα πάντα λελοίπει 'Εκ Μοιρών. 823.] Ingemuit graviter miserans' Exigit' v. 682 above.

Med. Graviter' goes with ‘ingemuit' as 816.) Recondit' v. 387 above.

in v. 789. “ Dextram labenti tendit 817.] *Transiit’ Med., Pal., and Gud. inermem " 11. 672. “Transiit' (hardly appropriate of a sword 824.] See on 9. 294, from which this thrust) two of Ribbeck's cursives : which line is nearly repeated. • Strinxit' Med. he adopts : see Excursus on G. 2. 81. (probably a reminiscence of that passage). The 'parma' was the light shield of the and so Heins. and Heyne. Wakefield and Roman velites : see Livy 31, 35., 38. 21, Jahn rightly recalled “subiit.' “ Subiit &c. Rom. bas media' for “levia,' and cari genitoris imago” 2. 560. ‘minaci’forminacis. Levia arma mi. 825.] “Quae vobis, quae digna, viri, nacis,' slight arms for a mien so threaten- pro laudibus istis Praemia posse rear sol. ing. Parmam ... levia arma' like Xpuods vi?” says Aletes to Nisus and Euryalus ... owpa Deoîo Il. 21. 165. Comp. 8. 729, 9. 252. • Miserande puer' 6.882, of Mar“clipeum Volcani, dona parentis.”

cellus. •Laudes' v. 282 above (note). 818.] •Molli auro' v. 138 above.

826.] ‘Pius' emphatic here: see on v.822. 819.) Sinum’ Pal., Rom., Med. a m. s., 827.] Quibus laetatus' = 'quibus laeGud. originally. "Sinus' Med. a m. p., tatus es : see on v. 162 above. Ribbeck Gud. corrected: this might easily be writes • laetatu’s :' see on 1. 237. ‘Habe due to the initial s of sanguis. Atap tua,' keep as your own.



Manibus et cineri, si qua est ea cura, remitto.
Hoc tamen infelix miseram solabere mortem :
Aeneae magni dextra cadis. Increpat ultro
Cunctantis socios, et terra sublevat ipsum,
Sanguine turpantem comptos de more capillos.

Interea genitor Tiberini ad fluminis undam
Volnera siccabat lymphis, corpusque levabat
Arboris adclinis trunco. Procul aerea ramis
Dependet galea, et prato gravia arma quiescunt.
Stant lecti circum iuvenes; ipse aeger, anhelans,
Colla fovet, fusus propexam in pectore barbam;



828.] ‘Si qua est ea cura' can hardly “antiquo scilicet more, quo viri sicut mumean anything but “si quid eam lieres conponebant capillos : quod verum curas :" the doubt being whether the esse et statuae nonnullae antiquorum docent, shades care for such things. So perhaps etiam personne, quas in Tragoediis vide"si qua est ea gloria” 7. 4.


With ea mus similes in utroque sexu, quantum ad we may then comp. "ea signa" ornatum pertinet capitis.” Serv. But it (= “eius rei signa ") 2. 171. For the may be doubted whether the words mean general sense see Soph. El. 355, Cote T more than 'regularly,' opp. to “sine TeOvnuóti Tepàs a pooátteLV, et mis dor' more,” “ sine lege.” Comp. the " conpoékei xápis. Schrader conj. ‘teque parenti siti crines” of the youth Aristaeus, G. (Manibus .... cura) remitto,' comparing 417. “With bright hair Dabbled with 4. 34, “Id cinerem aut Manis credis blood,” Shaksp. Rich. III. 1. 4. curare sepultos.” But the same sense is 833—908.] • Mezentius, hearing of the better brought out by the MS. reading. death of his son, goes to meet Aeneas, and On · Manes' and 'cinis' see on 4. 34, is slain in combat with him.' 427, and again comp. Soph. El. 1159, 833.] “Ad fuminis undam” 3. 389. σπoδόν τε και σκιάν ανωφελή. The feeling 834.] Virg. may have had in his mind which sometimes prevented a victorious the lines about Sarpedon, 11. 5. 692 foll. enemy from spoiling his foe is illustrated Οι μεν άρ' αντίθεον Σαρπηδόνα δίοι εταίροι by the story of Achilles and Eetion, ΙΙ. 6. Εισαν υπ' αιγιόχοιο Διός περικαλλέϊ φηγώ 417, Dúde Mev devápige, deßáovato yàp (Heyne). «Levabat' Serv., and so two of τόγε θυμώ. .

Ribbeck's cursives : lavabat' Med., .Pal., 829.] With the thought comp. 11. 688, Rom., perhaps suggested by volnera sicca“Nomen tamen haud leve patrum Mani- bat lymphis,' was staunching the wound bus hoc referes, telo cecidisse Camillae." with water : 'siccare volnera' is Hom.'s

830, 831.] ‘Increpare' or 'increpitare' tépoelv ēkos (Il. 11. 848). Virg.'s someis specially used of chiding delay : G. 4. what bold expression is copied twice by 138, Pers. 5. 127. «Ultro,' implying that Statius, Theb. 1. 527., 10. 716 (Heyne they made no movement till spoken to. and Forb.). 'Cunctantis socios,' not improbably Lausus' 835.] ‘Adelinis' occurs Hor. 2 S. 2. 6, comrades : comp. v. 841 below. In that but elsewhere apparently only in postcase we must suppose that they were cowed Augustan writers (Forc.). •Ramo' Rom. at seeing their young chief fall, though for 'ramis,' and so the MSS. of Serv. on E. before they had assailed Aeneas from a 6, 16. • Procul' of a short distance, as E. distance. Aeneas then bids them approach 6. 16, Hor. 2 S. 6. 105 (where Orelli and take the body. Thus the whole will gives a number of instances), 1 Ep. 7. 32. form a forcible contrast to Turnus' lan With the general picture comp. 6. 651 guage to the Arcadians about Pallas, v. foll, 491 above. “Ipsum'to distinguish Lausus 838.] ‘Colla fovet,' relieves his neck by from the rest : perhaps we may comp. its leaning it against the tree or his hand. use in E. 3. 3.

"Mulcens propexam ad pectora barbam" 832.] The mode of expression is like Ov. Ov. F. 1. 259 (Peerlk.), but Virg.’s ‘in M. 7. 845, “Semianimem et sparsas foe- pectore’ is more delicate. Comp. “effusus dantem sanguine vestis." • De more ;' in undis” 6. 339, “curvae in terris animac”



Multa super Lauso rogitat, multumque remittit,
Qui revocent, maestique ferant mandata parentis.
At Lausum socii exanimem super arma ferebant
Flentes, ingentem atque ingenti volnere victum.
Adgnovit longe gemitum praesaga mali mens.
Canitiem multo deformat pulvere, et ambas
Ad caelum tendit palmas, et corpore inhaeret.
Tantane me tenuit vivendi, nate, voluptas,
Ut pro me hostili paterer succedere dextrae,
Quem genui ? Tuane haec genitor per volnera servor,
Morte tua vivens ? Heu, nunc misero mihi demum
Exitium infelix ! nunc alte volnus adactum !
Idem ego, nate, tuum maculavi crimine nomen,
Pulsus ob invidiam solio sceptrisque paternis.
Debueram patriae poenas odiisque meorum :
Omnis per mortis animam sontem ipse dedissem!



(if this be the right reading) Pers. 2. 61. ρησι δε χερσίν ελών κόνιν αιθαλόεσσαν • Propexi crines' occurs in a line of Attius Xevato KàK kepalîs .. φίλησι δε χερσί quoted by Serv. on 12. 605. 'Corpore' kóumu Mo xuve dai(wv. Pal. and Gud. for ‘pectore.'

845.] For the constr. 'corpore inhaeret' 839.] Rogitans' Pal. from 1. 750. see on v. 361 above. • Multos' Gud. corrected, with some sup: 847.] ‘Succedere' v. 690 above (note). port from twoother of Ribbeck's cursives and for the fact comp. v. 797 above. some inferior copies : and so Gossr. Mul. 850.] • Exilium' seems to have been tum'(= “saepe ") is confirmed by Serv. read by Serv. So Gud. originally; and

841.) The rhythm well suits the sense. another of Ribbeck's cursives gives it in • Ferebant' matches ‘ferant' in the last the margin. Heyne adopted it against the line. With the whole comp. vv. 505, 506 authority of the best MSS., but Wagn. reabove. * Super arma' like “inpositum stored from them “exitium,' which is perclipeo” there. The form exanimis' is baps preferable, as Mezentius mentions his commoner in the sing. than “exanimus.' exile two lines below. The meaning is,

842.] “Ingentem atque ingenti volnere Now at length my death is unhappy : victum". recurs 12. 640. Keito méyas had it been otherwise, I should have wel. peyalworl (of Kebriones) Il. 16. 776. comed it. Comp. for the thought 7. 599, Lucr. 1. 741 has a naive imitation of “Funere felici spolior.” Nunc alte' &c., Hom.'s line : comp. A. 5. 447 note. now my wound is driven deep. Adactus'

843.] •Longe,' from far, as in the phrase of a sword driven bome 9. 431. “ longe fallente sagitta.” Comp. Lucr. 851.] •Idem,' i. e. besides causing your 1. 230, “ Unde mare ingenui fontes exter. death. • Maculavi' &c. : “Feci ut exunaque longe Flumina suppeditant" (where lis et sacrilegi filius esse dicereris.” Serv. Munro has recalled longe' in his 2nd Crimen’in the sense of dedecus,' as 'reed.). ‘Adgnovit longe gemitum’ borrowed proach' with us is used in the sense of by Ov. M. 10. 719 (Forb.). • Praesaga dishonour.' mali mens' like κακόμαντις θυμός Aesch. 852.] Ob invidiam,' for the hatred I Pers. 10 (Cerda).

excited. The words are repeated 11. 539. 844.] “ Canitiem inmundo perfusam 'Sceptra, royal power, as in 1. 78 &c. pulvere turpans” 12. 611, whence Med. Comp. the use of okíjatpa in the Greek (second reading) has inmundo' for tragedians (e. g. Soph. 0. C. 425). multo' here, and this was the reading “ Maiestas soliorum et sceptra superba before Heins. “Canitiem terra atque Lucr. 5. 1137. ivfuso pulvere foedans" Catull. 62 (64). 853, 854.] • Debueram,' categorical, not 224, copied from Il. 18. 23 foll. 'Aupoté. hypothetical, as Heyne says. I owed the


« PreviousContinue »