Page images


Hor. My liege, I did deny no prisoners.
But, I remember, when the fight was done,
When I was dry with rage, and extreme toil,
Breathless and faint, leaning upon my fword,
Came there a certain lord, neat, and trimly dress’d,
Fresh as a bridegroom; and his chin, new reap'd,
Show'd like a stubble-land at harvest-home : 6
He was perfumed like a milliner;
And 'twixt his finger and his thumb he held
A pouncet-box," which ever and anon
He gave his nose, and took't away again ;
Who, therewith angry, when it next came there,
Took it in snuff:8—and still he smil'd, and talk'd;

6 — at harveft-home :] That is, a time of feftivity.

JOHNSON. If we understand barveft-home in the general sense of a time of festivity, we shall lose the most pointed circumstance of the comparison. A chin new faven is compared to a stubble-land at barveft-bome, not on account of the festivity of that season, as I apprehend, but because at that time, when the corn has been but just carried in, the stubble appears more even and upright, than at any other. Tyrwhitt.

A pouncet box,] A small box for mulk or other perfumes then in fashion : the lid of which, being cut with open work, gave it its name; from poinfoner, to prick, pierce, or engrave.

Dr. Warburton's explanation is juft. At the christening of
Queen Elizabeth, the Marchioness of Dorset gave, according to
Holinshed, “ three gilt bowls pounced, with
So also, in Gawin Douglas's Translation of the ninth Æneid:

wroght richt curiously
“ With figuris grave, and punfit ymagery.” Steevens.
& Took it in snuff:] Snuff is equivocally used for anger, and a
powder taken up the nose.

So, in The Fleire, a comedy by E, Sharpham, 1610: “ Nay be
not angry; I do not touch thy nose, to the end it should take any
thing in snuff."
Again, in Decker's Satiromaftix, 1602 :

'tis enough,
Having so much fool, to take him in snuff ;"



And, as the soldiers bore dead bodies by,
He call’d them—untaught knaves, unmannerly,
To bring a slovenly unhandsome corse
Betwixt the wind and his nobility.
With many holiday and lady terms
He question’d me; among the rest, demanded
My prisoners, in your majesty's behalf.
I then, all smarting, with my wounds being cold,
To be so pester'd with a popinjay,'.

and here they are talking about tobacco. Again, in Hinde's Elioto Libidinoso, 1606: “ The good wife glad that he took the matter fo in snuff," &c. STEEVENS.

See Vol. V. p. 157, n. 6. MALONE.

8 With many holiday and lady terms—] So, in A Looking Glass for London and England, 1598: “ These be but holiday terms, but if you heard her working day words, Again, in The Merry Wives of Windsor : he speaks holiday.ŠTeeVENS. 9 I then, all smarting, with my wounds being cold,

To be so pester'd with a popinjay,) But in the beginning of the speech he represents himself at this time not as cold but hot, and infiamed with


and labour: When I was dry with rage, and extreme toil,” &c. I am therefore persuaded that Shakspeare wrote and pointed it thus :

I then all smarting with my wounds; being gall’d

To be lo pefter'd with a popinjay, &c. WARBURTON. Whatever Percy might say of his rage and toil, which is merely declamatory and apologetical, his wounds would at this time be certainly cold, and when they were cold would fmart, and not before. If any alteration were necessary, I should transpose the lines :

I then all smarting with my wounds being cold,
Out of my grief, and my impatience,
To be so pester'd with a popinjay,

Answer'd negleltingly.
A popinjay is a parrot. Johnson.

The fame transposition had been proposed by Mr. Edwards. In John Alday's Summarie of secret Wonders, &c. bl. 1. no date, we are told that “ The Popingay can speake humaine speach, they come from the Indias" &c.

From the following passage in The Northern Lass, 1632, it should seem, however, that a popinjay and a parrot were distinct birds:

“ Is this a parrot or a popinjayo."


[ocr errors]

Out of my grief? and my impatience,
Answer'd neglectingly, I know not what;
He should, or he should not ;-for he made me

To see him shine so brisk, and smell so sweet,
And talk so like a waiting-gentlewoman,
Of guns, and drums, and wounds, (God save the

And telling me, the sovereign'st thing on earth
* Was fpermaceti, for an inward bruise ;3

And that it was great pity, so it was,
That villainous falt-petre should be digg'd
Out of the bowels of the harmless earth,
Which many a good tall fellow had destroy'd
So cowardly; and, but for these vile guns,


[ocr errors]
[ocr errors]

Again, in Nash's Lenten Stuff, &c. 1599:

the parrot,
the popinjay, Philip-sparrow, and the cuckow.” In the ancient
poem called The Parliament of Birds, bl. 1. this bird is called " the
popynge jay of paradyse." Steevens.

It appears from Minsheu that Dr. Johnson is right. See his
Dict. 1617, in v. Parret. Malone.

The old reading may be fupported by the following passage in
Barnes's Hiftory of Edward III. p. 786: “ The esquire fought ftill,
until the wounds began with loss of blood to cool and smart.”

So, in Mortimeriados, by Michael Drayton, 4to. 1596:
" As when the blood is cold, we feel the wound-

grief-] i. e. pain. In our ancient translations of phy-
fical treatises, dolor ventris is commonly called belly-grief.

permaceti, for an inzward bruise;] So, in Sir T. Over: parl

] ,
bury's Characters, 1616: [An Ordinary Fencer.] “ His wounds
are seldom skin-deepe; for an inward bruise lambstones and sweete-
breads are his only /permaceti.BOWLE.

but for these vile guns, &c.] A similar thought occurs in
Questions of profitable and pleasant concernings, &c. 1594, P. 11:
I confesfe those gunnes are diuellifh things, and make many
men runne away that other wayes would not turne their heads."






[ocr errors]

x parmaceli ) So the old edilions Somi moderne dulot have altered it to sharmaceli. Siz Richard Hawking on his Voyage into

The South Sea 1593 speaking of whatlo says this spawne is for dwers four posed. This we as the latem word sperma fiti .p 4b Reed.

corruptly call par macette

He would himself have been a soldier.
This bald unjointed chat of his, my lord,
I answer'd indirectly, as I said;
And, I beseech you, let not his report
Come current for an accufation,
Betwixt my love and your high majesty.
Blunt. The circumstance confider'd, good my

Whatever Harry Percy then had said,
To such a person, and in such a place,
At such a time, with all the rest retold,
May reasonably die, and never rise

To do him wrong, or any way impeach/
What then he said, fo he unsay it now.

K. Hen. Why, yet he doth deny his prisoners ; But with proviso, and exception, That we, at our own charge, shall ransom, straight e His brother-in-law, the foolish Mortimer;s


* To do bim curong, or any way im preto Let what he then said

then he , it now. never rise to impeach him, so he unsay it now. JOHNSON.

s His brother-in-law, the foolish Mortimer;] Shakspeare has fallen into fome contradictions with regard to this Lord Mortimer. Before he makes his personal appearance in the play, he is repeatedly spoken of as Hotspur's brother-in-law. In Ac II. Lady Percy expressly calls him her brother Mortimer. And yet when he enters in the third act, he calls Lady Percy his aunt, which in fact the was, and not his sister. This inconsistence may be accounted for as follows. It appears both from Dugdale's and Sandford's account of the Mortimer family, that there were two of them taken prisoners at different times by Glendower, each of them bearing the name of Edmund; one being Edmund Earl of March, nephew to Lady Percy, and the proper Mortimer of this play ; the other, Sir Edmund Mortimer, uncle to the former, and brother to Lady Percy. Shakspeare confounds the two persons. Steevens.

Another cause also may be assigned for this confufion. Henry Percy, according to the accounts of our old historians, married Eleanor, the fifter of Roger Earl of March, who was the father of the Edmund Earl of March that appears in the present play. But

Who, on my soul, hath wilfully betray'd
The lives of those, that he did lead to fight
Against the great magician, damn'd Glendower ;
Whose daughter, as we hear, the earl of March
Hath lately married. Shall our coffers then
Be emptied, to redeem a traitor home?
Shall we buy treason? and indent with fears,“

this Edmund had a fifter likewise named Eleanor. Shakspeare might therefore have at different times confounded these two Eleanors. In fact, however, the fifter of Roger Earl of March, whom young Percy married, was called Elizabeth. Malone. See my note on Act II. sc. iii. where this Lady is called—Kate.

Steevens. and indent with fears,] The reason why he says, bargain and article with fears, meaning with Mortimer, is, because he supposed Mortimer had wilfully betrayed his own forces to Glendower out of fear, as appears from his next speech. WARBURTON.

The difficulty seems to me to arise from this, that the king is not desired to article or contract with Mortimer, but with another for Mortimer. Perhaps we may read:

Shall we buy treason? and indent with peers,

When they have lost and forfeited themselves? Shall we purchase back a traitor? Shall we descend to a composition with Worcester, Northumberland, and young Percy, who by disobedience have lost and forfeited their honours and themselves ?

JOHNSON. Shall we buy treason ? and indent with fears,] This verb is used by Harrington in his translation of Ariosto. Book XVI. st. 35:

“ And with the Irish bands he first indents,

“ To spoil their lodgings and to burn their tents." Again, in The Cruel Brother, by Sir W. D'Avenant, 1630 :

Doft thou indent
“ With my acceptance, make choice of services?"

be used in the active sense for terrors. So, in the second part of this play:

all those bold fears “ Thou seeft with peril I have answered.” These lords, however, had, as yet, neither forfeited or lost any thing, so that Dr. Johnson's conjecture is inadmissible.

After all, I am inclined to regard Mortimer (though the King affects to speak of him in the plural number) as the Fear, or timid object, which had lot or forfeited itself. Henry afterwards says:

- he durft as well have met the devil alone, “ As Owen Glendower for an enemy.”

Fears may

« PreviousContinue »