« PreviousContinue »
precepts of their owne spaune. Truth & Worth haue no faces to enamour the Lycentious, but vaineglory and humor: the same body, the same beauty, a thousand men seeing, onely the man whose bloud is fitted, hath that which he calls his soule enamoured."
Elliot. Yet I dare say he had not half as much reason for his anger as Ben Jonson, when in the "apologetical dialogue" subjoined to his "Poetaster," in a rage almost sublime, he exclaims,
"Oh, this would make a learn'd & liberal soul
To rive his stained quill up to the back,
And damn his long-watch'd labours to the fire!"
But I did not intend to interrupt you in what you were readingfrom the pamphlet you brought with you.
Morton. In the address " to the Reader," Chapman vindicates what he supposes some will consider liberties taken with, andenlargements of, his original, observing that it is "a most asinine error" to suppose that translations to be good must be "in as few words and in like order" as the original author employed, and upon one passage in particular he remarks with some apparent arrogance, "but the sense I might wish my betters could render no worse."
Bourne. Arrogance! surely self-confidence would have been a much more applicable word.
Elliot. Either, I think, would there be inapplicable, for Chapman is not talking of his own capability as a poet, but merely of " the sense," as a faithful renderer of the work on which he was engaged: he claims to himself no more merit than we might give to a schoolboy.
Morton. On reading it again I find I did him injustice. The " Funerall Oration" is in fact a prose satire, or burlesque, upon treating trifles as matters of serious importance, and it contains, in my opinion, nothing very well worth reading: the translation from Juvenal, I fear, is not much better.
Bourne. We must have a quotation from that, although it is merely a translation, and not precisely within our limits, and although it may not be a first rate performance of the kind.
Morton. I think the following lines some of the best.
"First take it for a Rule, that if my Lord
Lets sit together Trebius (saies my Lord)
Elliot. The principal fault of that translation is, that it seems to be, if any thing, too literal: the writer cramps himself miserably in some of the lines on this account.
Bourne. Yet a few of them flow with sufficient ease, and the quotation just read opens very well.
Morton. The whole is pointed, and more vigorous in some of the expressions than might be expected from the age of the author.
Bourne. Then here we close for to-day. Tomorrow we will enter upon an examination of a variety of pieces of a miscellaneous kind.