Œuvres complètes, Volume 41810 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
AENEID æther Agamemnon Alcinous anciens Antinoüs assis beautés bords Calypso CHANT char charmes chefs cher cieux cœur compagnons couler courroux course d'Alcinous d'Homère d'Ithaque d'Ulysse déesse dessein dieu dieux discours dit-il divinité éclat Egisthe enfans époux Eustathe eût femmes festin fille fils fleuve flots génie goût Grecs grotte habitans Hélène héraut héros heureux Homère hommes Ibid île immortels infortuné Ithaque j'ai jeune prince jour Jupiter l'amour l'art l'Aurore l'île l'Iliade l'Odyssée l'Olympe Laërte langue larmes long-temps Longin Madame Dacier magnanime Ulysse main malheurs Ménélas Mercure mère milieu Minerve mœurs mortels Nausica navire Neptune Nestor nuit nymphe ondes palais Pallas paraît parle parole patrie Pénélope père peuple Phéaciens Phrontis Pisistrate poëme poésie poëte Pope port Pylos qu'Homère qu'Ulysse Rhadamanthe rivage sage sagesse savans semble serait seul soin sommeil sort superbe Télémaque tempête terre tion traducteur traduction Troie Ulysse vagues vaisseau vent vêtemens vieillard Virgile vœux voix yeux
Popular passages
Page 328 - Alcinoique In cute curanda plus aequo operata juventus, Cui pulchrum fuit in medios dormire dies , et Ad strepitum citharae cessantem ducere somnum.
Page 371 - generos externis affore ab oris, Hoc Latio restare canunt, qui sanguine nostrum Nomen in astra f'erant : hune illum poscere fata.
Page 336 - credi Esse deus! seu tu deus es, potes esse Cupido : Sive es mortalis ; qui te genuêre
Page 179 - or thirst of gain, Engage your journey o'er the pathless main. Where savage pirates seek through seas
Page 333 - Qualis in Eurotœ ripis, aut per juga Cynthi, Exercet Diana choros, quam mille secutaa Hinc atque hinc glomerantur Oreades
Page 333 - omnes : Latonœ tacitum pertentant gaudia pectus : Talis erat Dido ; talem se lœta ferebat Per medios, instans operi regnisque futuris:
Page 63 - divins, grands orateurs, et vous qui sûtes marquer « vos écrits au sceau de l'immortalité , ce n'est qu'en éprouvant « vos transports , qu'en brûlant de votre feu, qu'un traducteur ,« bien pénétré de vos sujets, fera passer dans sa langue
Page 50 - S'ils se donnent la peine d'en confronter quelques morceaux avec le texte, il n'est pas sans exemple que la beauté de l'original, à laquelle ne saurait' atteindre parfaitement la copie, ne leur fasse prononcer des jugemens trop sévères. Y at-il beaucoup de gens qui examinent chaque fois d'une manière
Page 174 - Cependant Télémaque est conduit au bain par la belle Polycaste, la plus jeune des filles de Nestor.
Page 6 - l'Odyssée, lorsque je vis ces extraits ; ils sont très-flatteurs pour moi : mais, loin de me porter au relâchement, plusieurs observations excellentes qu'ils contiennent, l'estime si sentie de M. Chaillet pour Homère, n'ont fait