Oeuvres de Virgile, Volume 3chez Le Normant, 1805 |
From inside the book
Results 1-5 of 45
Page 2
... Anchise lui apparoît en songe , et lui ordonne de la part de Jupiter de suivre cet avis . Il lui conseille en même temps d'aller consulter la Sibylle de Cumes , de l'engager à le conduire dans les Enfers , où il apprendra ses destinées ...
... Anchise lui apparoît en songe , et lui ordonne de la part de Jupiter de suivre cet avis . Il lui conseille en même temps d'aller consulter la Sibylle de Cumes , de l'engager à le conduire dans les Enfers , où il apprendra ses destinées ...
Page 10
... Anchise . Là , selon l'usage , il répand sur la terre , en forme de libations , deux grands vases de vin pur , deux de lait nouveau , et deux du sang des victimes . Il jette ensuite des fleurs ( 13 ) sur la tombe , et prononce ces ...
... Anchise . Là , selon l'usage , il répand sur la terre , en forme de libations , deux grands vases de vin pur , deux de lait nouveau , et deux du sang des victimes . Il jette ensuite des fleurs ( 13 ) sur la tombe , et prononce ces ...
Page 25
... Anchise , appelant tous les juges selon la coutume , proclame par la voix du hérault , Cloanthe vainqueur , et lui ceint la tête d'une cou- ronne de laurier . Il donne pour récompense à chaque 3 B 1 L'ENÉIDE , LIV . V. 25.
... Anchise , appelant tous les juges selon la coutume , proclame par la voix du hérault , Cloanthe vainqueur , et lui ceint la tête d'une cou- ronne de laurier . Il donne pour récompense à chaque 3 B 1 L'ENÉIDE , LIV . V. 25.
Page 38
... Anchise , soulève les cestes dans ses mains , les tourne et retourne en tout sens , en admire le poids ainsi que les fortes at- taches dont ils sont garnis . « Que seroit - ce donc , » disoit alors le vieux Entelle , si l'on eût vu les ...
... Anchise , soulève les cestes dans ses mains , les tourne et retourne en tout sens , en admire le poids ainsi que les fortes at- taches dont ils sont garnis . « Que seroit - ce donc , » disoit alors le vieux Entelle , si l'on eût vu les ...
Page 41
... Anchise fait alors appórter deux paires de gantelets parfaitement égaux , et les attache lui - même aux bras des deux athlètes . A l'instant l'un et l'autre se dressant sur ses pieds , lève d'un air intrépide un bras menaçant . Aux ...
... Anchise fait alors appórter deux paires de gantelets parfaitement égaux , et les attache lui - même aux bras des deux athlètes . A l'instant l'un et l'autre se dressant sur ses pieds , lève d'un air intrépide un bras menaçant . Aux ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Aceste Æneas æquora æthere agmina alto ames Anchise arma armes armis arva Ascagne atque Aventin avoient avoit bello bouclier ciel circum Cocyte cœlo combats conjux corpore cùm d'Anchise Dardanus déesse descendans Dieu Dieux Eneas Enée enfans Enfers Eryx étoient étoit Evandre fata fatur fils flammes fleuve forêts gente genus guerre hæc Haud Hercule héros Hinc Hunc ille ingens inter ipse iter Jamque Junon Jupiter juvenes juventus Lapithes Latins Latinus Latium limina littore lui-même lumina magna main manu mihi monstre Multa Mycènes nate neque nequicquam nunc ombres omnes omnia omnis Palinure Pallas pater pectore père peuple præterea Priam prince procul quæ Quàm Quò quondam quos rames rivage Romains Rutules sacré sang sanguine séjour sese Sibylle Styx super sylvis talia Tartare tecta temple terre Teucris Teucros tibi Tibre triste Troie Troyens Turnus urbem vaisseaux vents verò vires Virgile voit Vulcain yeux
Popular passages
Page 334 - Hunc tibi praeterea, spes et solatia nostri, Pallanta adjungam . Sub te tolerare magistro Militiam et grave Martis opus, tua cernere facta, Assuescat, primis et te miretur ab annis.
Page 112 - DEVANT le vestibule , et dans les premières gorges des enfers , sont couchés les Chagrins et les Remords vengeurs. Là résident les pâles Maladies , et la triste Vieillesse, et la Crainte, et la Faim, mauvaise conseillère; et la...
Page 161 - ... ille triumphata Capitolia ad alta Corintho victor aget currum caesis insignis Achivis. eruet ille Argos Agamemnoniasque Mycenas ipsumque Aeaciden, genus armipotentis Achilli, ultus avos Troiae templa et temerata Minervae. 840 quis te, magne Cato, tacitum aut te, Cosse, relinquat ? quis Gracchi genus aut geminos, duo fulmina belli, Scipiadas, cladem Libyae, parvoque potentem Fabricium vel te sulco, Serrane, serentem ? quo fessum rapitis, Fabii ? tu Maximus ille es, unus qui nobis cunctando restituis...
Page 346 - In summo custos Tarpeiae Manlius arcis Stabat pro templo et Capitolia celsa tenebat, Romuleoque recens horrebat regia culmo. Atque hie auratis volitans argenteus anser 655 Porticibus Gallos in limine adesse canebat...
Page 128 - Pasiphaé, Laodamie et Cénis, devenue jeune homme autrefois, et qui, fille maintenant, a été rendue à son premier sexe par le Destin. PARMI ces ombres désolées, dans cette vaste forêt, errait Didon, portant les marques récentes de sa blessure. Dès que le héros troyen est près d'elle , et qu'il l'a reconnue dans le ténébreux espace, comme on voit ou croit voir la lune , en son premier croissant , poindre dans des nuages sombres, il laisse tomber des larmes , et , le cœur encore plein...
Page 270 - Marruvia venit de gente sacerdos, 750 fronde super galeam et felici comptus oliva, Archippi regis missu, fortissimus Umbro, vipereo generi et graviter spirantibus hydris spargere qui somnos cantuque manuque solebat, mulcebatque iras et morsus arte levabat.
Page 59 - Trojae exscidium jam vertitur aestas, cum freta, cum terras omnes, tot inhospita saxa sideraque emensae ferimur, dum per mare magnum Italiam sequimur fugientem, et volvimur undis. hie Erycis fines fraterni, atque hospes Acestes : 630 quis prohibet muros jacere et dare civibus urbem? O patria et rapti nequiquam ex hoste Penates, nullane jam Trojae dicentur moenia?
Page 28 - Nequiquam longos fugiens dat corpore tortus, Parte ferox, ardensque oculis, et sibila colla Arduus attollens ; pars volnere clauda retentat Nixantem nodis seque in sua membra plicantem. Tali remigio navis se tarda movebat; 280 Vela facit tamen, et velis subit ostia plenis.
Page 43 - Entellus vires in ventum effudit et ultro Ipse gravis graviterque ad terram pondere vasto Concidit, ut quondam cava concidit aut Erymantho Aut Ida in magna radicibus eruta pinus.
Page 341 - Si visurus eum vivo, et venturus in unum; Vitam oro: patiar quemvis durare laborem. Sin aliquem infandum casum, Fortuna, minaris; Nunc...