Page images
PDF
EPUB

200 Aridaque ora quatit : sudor fluit undique rivis.

Attulit ipse viris optatum casus honorem.

Namque furens animi dum proram ad saxa suburget
Interior, spatioque subit Sergestus iniquo;
Infelix saxis in procurrentibus hæsit.

205 Concussa cautes, et acuto in murice remi
Obnixi crepuere, illisaque prora pependit.
Consurgunt nautæ, et magno clamore morantur;
Ferratasque trudes et acutâ cuspide contos
Expediunt, fractosque legunt in gurgite remos..

210

At lætus Mnestheus successuque acrior ipso,
Agmine remorum celeri, ventisque vocatis,
Prona petit maria, et pelago decurrit aperto.
Qualis speluncâ subitò commota columba,

Cui domus et dulces latebroso in pumice nidi, 215 Fertur in arva volans, plausumque exterrita pennis Dat tecto ingentem, mox aëre lapsa quieto, Radit iter liquidum, celeres neque commovet alas. Sic Mnestheus, sic ipsa fugâ secat ultima Pristis Equora; sic illam fert impetus ipse volantem, 220 Et primum in scopulo luctantem deserit alto

Sergestum, brevibusque vadis, frustraque vocantemi

Auxilia, et fractis discentem currere remis.

Inde Gyan, ipsamque ingenti mole Chimaram

Consequitur: cedit, quoniam spoliata magistro est.
225 Solus jamque ipso superest in fine Cloanthus,
Quem petit, et summis adnixus viribus urget.
Tum verò ingeminat clamor, cunctique sequentem
Instigant studiis; resonatque fragoribus æther.

Hi proprium decus, et partum indignantur honorem,
230 Ni teneant, vitamque volunt pro laude pacisci.
Hos successus alit: possunt, quia posse videntur.
Et fors æquatis cepissent præmia rostris,
Ni palmas ponto tendens utrasque Cloanthus
Fudissetque preces, Divosque in vota vocasset :

235 Di, quibus imperium est pelagi, quorum æquora curro,
Vobis lætus ego hoc candentem in littore taurum
Constituam ante aras voti reus, extaque salsos
Porriciam in fluctus, et vina liquentia fundam.
Dixit: cumque imis sub fluctibus audiit omnis
240 Nereïdum Phorcique chorus, Panopeaque virgo;
Et pater ipse manu magnâ Portunus euntem
Impulit illa Noto citiùs volucrique sagittà
Ad terram fugit, et portu se condidit alto.

Tum satus Anchisâ, cunctis ex more vocatis, 215 Victorem magnâ præconis voce Cloanthum

Declarat, viridique advelat tempora lauro;

rames.

rames. Ensuite il atteint Gyas et l'énorme Chimère, qui se laisse bientôt devancer, n'ayant plus son pilote pour la conduire. Il ne restoit plus de rival à Mnesthée, que le seul Cloanthe, qui déjà touchoit au terme de la carrière. Il s'attache à lui, et réunissant tous ses efforts, il le serre de près. A la vue de ce nouveau combat, les cris redoulent. Tous les vœux sont pour Mnesthée (24); on 'anime par mille acclamations; tout le ciel en retentit.

Cloanthe et les siens ne veulent point perdre leur avantage, ni se laisser ravir une victoire si bien acquise. Ils périront plutôt que d'essuyer ce déshonneur. Le succès encourage les autres : ils peuvent triompher parce qu'ils croient le pou. voir. Et peut-être les deux vaisseaux entrant de front dans le port, eussent-ils également mérité le prix, si Cloanthe étendant les mains vers la mer n'eût adressé aux Dieux ses voeux et ses prières. « Divinités, à qui appartient l'empire

des eaux, et la carrière où je cours; je pro» mets de présenter sur ce rivage, aux pieds de >> vos autels, un taureau d'une blancheur écla» tante. Oui, si vous m'exaucez (25), je jetterai » les entrailles de la victime dans l'onde amère » avec des libations de vin. » Il dit, et du fond des eaux toute la troupe des Néréides, les Nymphes, compagnes de Phorcus (26), et la chaste Panopée, entendirent sa voix. Palémon lui-même de sa main puissante pousse le vaisseau, qui plus vîte que les vents et que la flèche légère, vole au rivage et s'enfonce dans le port.

Alors le fils d'Anchise, appelant tous les juges selon la coutume, proclame par la voix du hérault, Cloanthe vainqueur, et lui ceint la tête d'une cou

ronne de laurier. Il donne pour récompense à chaque vaisseau, trois bœufs à leur choix, du vin en abondance et un talent d'argent. Il y joint des présens distingués pour les chefs. Il donne au vainqueur une cotte d'armes en or, autour de laquelle règne une double bordure de la plus belle pourpre, imitant par ses ondes les nombreux détours du Méandre. Une riche broderie y représente un jeune prince (27) poursuivant les cerfs dans les forêts du mont Ida, et harcelant à coups de traits ces légers animaux; emporté par son ařdeur, il paroît hors d'haleine, et dans ce moment l'oiseau qui porte la foudre de Jupiter, fond sur lui du haut de la montagne, le saisit dans ses serres (28), et l'enlève au plus haut des nues. Ses vieux gouverneurs lèvent en vain les mains au ciel, et les chiens furieux épouvantent les airs de leurs aboiemens (29).

Celui que sa bonne conduite a mis au second rang, reçoit d'Enée une cuirasse formée d'un triple tissu de mailles d'or artistement entrelacées, que ce héros lui-même avoit enlevée à Demolée, lorsqu'il l'eut vaincu sur les bords du Simoïs, au pied des murs du superbe Ilion. Tel est le présent qu'il fait à ce guerrier, pour lui servir à la fois et de parure, et de défense dans les com bats. A peine Phégée et Sagaris, esclaves robustes, pouvoient-ils porter sur leurs épaules toutes les pièces qui composoient cette arme pesante; et Demolée qui en étoit revêtu, poursuivoit dans les plaines les Troyens épars. Le troisième prix consiste en deux grands bassins de cuivre, accompagné de deux coupes ovales en argent, chargées de reliefs d'un travail exquis. Déjà tous les vainqueurs avoient reçu leurs

Muneraque in naves, ternos optare juvencos,

Vinaque, et argenti magnum dat ferre talentum.
Ipsis præcipuos ductoribus addit honores,

250 Victori chlamydem auratam, quam plurima circum Purpura Maandro duplici Melibea cucurrit;

Intextusque puer frondosâ regius Idâ

Veloces jaculo cervos cursuque fatigat

Acer, anhelanti similis ; quem præpes ab Idâ 255 Sublimem pedibus rapuit Jovis armiger uncis. Longævi palmas nequicquam ad sidera tendunt Custodes; sævitque canum latratus in auras.

At, qui deinde locum tenuit virtute secundum, Levibus huic hamis consertam auroque trilicem 260 Loricam, quam Demoleo detraxerat ipse

Victor apud rapidum Simoënta sub Ilio alto,
Donat habere viro, decus et tutamen in armis.
Vix illam famuli Phegeus Sagarisque ferebant
Multiplicem, connixi humeris; indutus at olim
265 Demoleus, cursu palantes Troas agebat.
Tertia dona facit geminos ex ære lebetas,
Cymbiaque argento perfecta atque aspera signis.
Jamque adeo donati omnes, opibusque superbi,

« PreviousContinue »