Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

Thraca pedum, circumque atræ Formidinis ora,
Iræque, Insidiæque, dei comitatus, aguntur.
Talis equos alacer media inter prælia Turnus
Fumantis sudore quatit, miserabile cæsis
Hostibus insultans: spargit rapida ungula rores
Sanguineos, mixtaque cruor calcatur arena.

Jamque neci Sthenelumque dedit, Thamyrimque,Pholumque
Hunc congressus et hunc; illum eminus: eminus ambo
Imbrasidas, Glaucum atque Laden, quos Imbrasus ipse
Nutrierat Lycia, paribusque ornaverat armis;
Vel conferre manum, vel equo prævertere ventos.
Parte alia media Eumedes in prælia fertur,

Antiqui proles bello præclara Dolonis;

Nomine avum referens, animo manibusque parentem :
Qui quondam, castra ut Danaum speculator adiret,

Ils partent, le char vole, et la terre en frémit:
Sous leurs pas foudroyants la Thrace au loin gémit;
De cadavres sanglants la Victoire entourée,

La Déroute au front pâle, à la marche égarée,
La bouillante Fureur, le Piège insidieux,

Le Meurtre au bras sanglant, et le fer, et les feux,
Du dieu dévastateur sont l'escorte effrayante;
Après lui la Ruine, au-devant l'Épouvante :
Tel s'élance Turnus; de ses coursiers fumants
Ainsi sa main terrible aiguillonne les flancs.
Dans son œil enflammé brille une affreuse joie:
Il presse, atteint, égorge et foule aux pieds sa proie;
Et, des rangs enfoncés écrasant les débris,
Des mourants sous les morts il étouffe les cris.
Le sang au loin jaillit sous sa roue embrasée:
Sur le sable rougi pleut l'affreuse rosée;
Et du char, dont la course emporte le héros,
Le rapide sillon s'en abreuve à grands flots.
Il abat de sa main Sthénélus et Thamyre;
De loin du trait mortel l'ardent Pholus expire;
De loin il a frappé les deux fils d'Imbrasus,
Qu'aux sommets lyciens leur mère avoit conçus;
C'est Glaucus, c'est Ladès, qui, fiers des mêmes armes,

Avec la même ardeur affrontoient les alarmes,
Soit qu'il fallût à pied combattre aux premiers rangs,
Soit que leurs prompts coursiers devançassent les vents.
Plus loin, du grand Dolon le neveu téméraire

Au nom de son aïeul joint l'ame de son père :
Son père, d'un haut fait audacieux auteur;
Lui qui, des ennemis nocturne observateur,

Ausus Pelidæ pretium sibi poscere currus;
Illum Tydides alio pro talibus ausis
Adfecit pretio; nec equis adspirat Achillis.
Hunc procul ut campo Turnus prospexit aperto:
Ante levi jaculo longum per inane secutus;
Sistit equos bijugis, et curru desilit, atque
Semianimi lapsoque supervenit, et, pede collo
Inpresso, dextræ mucronem extorquet; et alto
Fulgentem tingit jugulo, atque hæc insuper addit:

[ocr errors]

En, agros, et quam bello, Trojane, petisti, Hesperiam metire jacens : hæc præmia, qui me Ferro ausi tentare, ferunt; sic moenia condunt. »

Huic comitem Asbuten conjecta cuspide mittit; Chloreaque, Sybarimque, Daretaque, Thersilochumque; Et sternacis equi lapsum cervice Thymoeten. Ac velut Edoni Boreæ quum spiritus alto Insonat Egæo, sequiturque ad litora fluctus; Qua venti incubuere, fugam dant nubila cœlo: Sic Turno, quacumque viam secat, agmina cedunt, Conversæque ruunt acies; fert inpetus ipsum,

Hasarda dans leur camp sa valeur inutile,

Et demanda, pour prix, les beaux coursiers d'Achille.
Mais Dioméde, hélas! lui garde un autre sort;

Au lieu du char d'Achille, il lui donne la mort.
Turnus a vu son fils, il en frémit de joie.
Long-temps avec ardeur le héros suit sa proie,
Et, le fer à la main, élancé sur ses pas,
Sans l'atteindre, long-temps médite son trépas :
Enfin d'un saut léger il descend sur l'arène,
Il fond sur le Troyen tremblant et hors d'haleine;
Et, le pied sur son cou fortement imprimé,
Arrache le poignard dont il étoit armé,

Le plonge dans son flanc, et lui dit : « Misérable!
As-tu cru te sauver de ce bras redoutable?
Ces champs tant desirés, ces bords hespériens,
Où devoient s'élever les remparts des Troyens,
Tiens, les voilà! mesure en tombant cette terre.
De quiconque à Turnus ose livrer la guerre
Telle est la récompense; ainsi lui sont acquis
Ces champs qu'un fol orgueil en espoir a conquis.
Il dit, jette sur lui des victimes sans nombre;
Le vaillant Asbutès accompagne son ombre;
Le jeune Sybaris expire sous ses traits;
Il y joint Thersiloque, et Chlorée, et Darès;
Thymėte les suivra; l'infortuné succombe,
Et tombe renversé sur son coursier qui tombe.
Ainsi, lorsque, du nord enfant tumultueux,
De la Thrace s'élance un vent impétueux,

Il court; les cieux, les flots à son souffle obéissent:
Ainsi devant Turnus les rangs entiers fléchissent;

T. VI. ÉNÉIDE, IV.

18

"

Et cristam adverso curru quatit aura volantem.
Non tulit instantem Phegeus animisque frementem;
Objecit sese ad currum, et spumantia frenis
Ora citatorum dextra detorsit equorum.
Dum trahitur, pendetque jugis, hunc lata retectum
Lancea consequitur, rumpitque infixa bilicem
Loricam, et summum degustat volnere corpus.
Ille tamen clypeo objecto conversus in hostem
Ibat, et auxilium ducto mucrone petebat;
Quum rota præcipitem et procursu concitus axis
Inpulit, effunditque solo; Turnusque secutus,
Imam inter galeam, summi thoracis et oras,
Abstulit ense caput, truncumque reliquit arenæ.

Atque ea dum campis victor dat funera Turnus ; Interea Ænean Mnestheus, et fidus Achates, Ascaniusque comes, castris statuere cruentum, Alternos longa nitentem cuspide gressus. Sævit, et infracta luctatur arundine telum Eripere, auxilioque viam, quæ proxima, poscit: Ense secent lato volnus, telique latebram Rescindant penitus, seseque in bella remittant.

« PreviousContinue »