The Classical Journal, Volume 11A.J. Valpy, 1815 - Classical philology |
From inside the book
Results 1-5 of 72
Page 2
... τὸ παρὰ πολλοῖς ἀγνοούμενον · τοὺς γὰρ ὑπὲρ Μασσαλίας κατοι- κοῦντας ἐν τῷ μεσογείῳ , καὶ τοὺς παρὰ τὰς " Αλπεις , ἔτι δὲ τοὺς ἐπὶ τάδε τῶν Πυρηναίων ὄρων , Κέλτους ὀνομάζουσι · τοὺς δ ̓ ὑπὲρ ταύτης τῆς Κελτικῆς εἰς τὰ πρὸς Νότον ...
... τὸ παρὰ πολλοῖς ἀγνοούμενον · τοὺς γὰρ ὑπὲρ Μασσαλίας κατοι- κοῦντας ἐν τῷ μεσογείῳ , καὶ τοὺς παρὰ τὰς " Αλπεις , ἔτι δὲ τοὺς ἐπὶ τάδε τῶν Πυρηναίων ὄρων , Κέλτους ὀνομάζουσι · τοὺς δ ̓ ὑπὲρ ταύτης τῆς Κελτικῆς εἰς τὰ πρὸς Νότον ...
Page 4
... το μείζων , μέγιστος , to minor , minimus ; and in the substan- tive verb , we may discern the following similarity : Męso- } I'M ĻS İST Gothic S SISAM SISn ↓ SINA Sanskrita , asmi asi asti | scah sthah stah | smah stha santi . and ...
... το μείζων , μέγιστος , to minor , minimus ; and in the substan- tive verb , we may discern the following similarity : Męso- } I'M ĻS İST Gothic S SISAM SISn ↓ SINA Sanskrita , asmi asi asti | scah sthah stah | smah stha santi . and ...
Page 8
... τὸ Θεσσαλὸν εἰσήγαγεν σόφισμ ̓ ὁμιλίᾳ χθονός . ” Aristophanes also in the Plutus , v . 520. " Κερδαίνειν βουλόμενός τις Έμπορος ἥκων ἐκ Θετταλίας , παρὰ πλείστων ἀνδραποδιστῶν . ” Need I mention what so fre- quently occurs in ...
... τὸ Θεσσαλὸν εἰσήγαγεν σόφισμ ̓ ὁμιλίᾳ χθονός . ” Aristophanes also in the Plutus , v . 520. " Κερδαίνειν βουλόμενός τις Έμπορος ἥκων ἐκ Θετταλίας , παρὰ πλείστων ἀνδραποδιστῶν . ” Need I mention what so fre- quently occurs in ...
Page 14
... το βλέφαρον διώκω , ubique persequor oculos . Quid tandem hoc sibi vult ? videtur legendum , πάντα τοι βλεφάρῳ διώκω , omnia oculis persequor , perlustro . " Pp . 99-104 . We shall now extract the Notes on JUVENAL , CICERO , and CESAR ...
... το βλέφαρον διώκω , ubique persequor oculos . Quid tandem hoc sibi vult ? videtur legendum , πάντα τοι βλεφάρῳ διώκω , omnia oculis persequor , perlustro . " Pp . 99-104 . We shall now extract the Notes on JUVENAL , CICERO , and CESAR ...
Page 21
... Το this he adds several other fanciful reasons , and among the rest , instances the prevalence of the number five in ... τὸ γὰρ πλεῖστον ( ὡς ἕνι εἰπεῖν ) ἔργον ἁρμονικῆς περὶ τὰς συμφωνίας ἐστίν . αὗται δ ̓ ὅτι πέντε καὶ οὐ πλείους , ὁ ...
... Το this he adds several other fanciful reasons , and among the rest , instances the prevalence of the number five in ... τὸ γὰρ πλεῖστον ( ὡς ἕνι εἰπεῖν ) ἔργον ἁρμονικῆς περὶ τὰς συμφωνίας ἐστίν . αὗται δ ̓ ὅτι πέντε καὶ οὐ πλείους , ὁ ...
Contents
211 | |
220 | |
227 | |
240 | |
248 | |
255 | |
259 | |
275 | |
86 | |
119 | |
131 | |
143 | |
154 | |
169 | |
183 | |
187 | |
197 | |
199 | |
207 | |
286 | |
296 | |
305 | |
318 | |
326 | |
332 | |
338 | |
346 | |
356 | |
367 | |
380 | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
accent acute accent Ęschylus Amphictyonic ancient apud Aristophanes atque autem authority Bentley cęsura Callimachus Cicero edition enim Ernesti etiam ex emend fuisse Greek habet hęc Hebrew Hesychius Homer illa illud inscription inter ipse Jacob Jehovah Kust language Latin lectiones lege loco Luke manu mihi neque nihil nunc olim passage Photius plural Plutarch potest Priscian quę quam quibus quid quidem quod quotation quum reader recte says Schol Scholiastes Stanley Stephanus Byzantinus Suid Suidas sunt supra syllable tamen tantum Teraphim translation verb vero versus vide videtur vowels Vulgo words writers ἂν αὐτοῦ γὰρ γε γρ δὲ διὰ εἰ εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ καὶ μὲν μὴ μοι οἱ οὐ οὐκ περὶ πλῆθος πρὸς σοι στίφος τὰ τὰς τε τὴν τῆς τί τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὡς
Popular passages
Page 307 - And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession ; and I will be their God.
Page 279 - And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams : therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.
Page 368 - And one of the malefactors, which were hanged, railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself, and us.
Page 283 - And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man.
Page 335 - And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. 13 Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
Page 209 - Omnis enim per se divom natura necesse est Immortal! aevo summa cum pace fruatur, Semota a nostris rebus sejunctaque longe. Nam privata dolore omni, privata periclis, Ipsa suis pollens opibus, nihil indiga nostri, Nee bene promeritis capitur, nee tangitur ira.
Page 289 - document ' к,' the materials of which St. Matthew, who wrote in " Hebrew, retained in the language in which he found them, but St. "Mark and St. Luke translated them into Greek. They had no " knowledge of each other's Gospels ; but St.
Page 366 - That age will never again return, when a Pericles, after walking with Plato in a portico built by Phidias and painted by Apelles, might repair to hear a pleading of Demosthenes or a tragedy of Sophocles.
Page 107 - Father's hand, under our feet and over our heads, but only the Hebrew of the Old Testament and the Greek of the New.