Page images
PDF
EPUB

Illic res lætæ regnumque et regia conjux

Parta tibi.

Lacrimas dilectæ pelle Creüsæ.

Non ego Myrmidonum sedes Dolopumve superbas 785
Aspiciam, aut Graiis servitum matribus ibo,
Dardanis, et divæ Veneris nurus ;

Sed me magna deûm Genetrix his detinet oris.
Jamque vale, et nati serva communis amorem.
Hæc ubi dicta dedit, lacrimantem et multa volentem 790
Dicere deseruit, tenuesque recessit in auras.
Ter conatus ibi collo dare brachia circum.
Ter frustra comprensa manus effugit imago,
Par levibus ventis volucrique simillima somno.
Sic demum socios consumpta nocte reviso.

Atque hic ingentem comitum affluxisse novorum
Invenio admirans numerum, matresque, virosque,
Collectam exilio pubem, miserabile vulgus.
Undique convenere, animis opibusque parati,
In quascumque velim pelago deducere terras.
Jamque jugis summæ surgebat Lucifer Idæ
Ducebatque diem, Danaique obsessa tenebant
Limina portarum, nec spes opis ulla dabatur:
Cessi et sublato montes genitore petivi.

that the country in which Æneas is to settle will not be barren or desert, but teeming with the products of human labour.

agmine] 'stream;' used of a body of water in G. 1. 322, "agmen aquarum."

784. Lacrimas Creüsæ] Vide note to 1.462.

788. magna deûm Genetrix] Cybele keeps me here, to make me one of her train.

795

800

[blocks in formation]

P. VIRGILII MARONIS

ENEIDOS

LIBER TERTIUS.

POSTQUAM res Asiæ Priamique evertere gentem
Immeritam visum Superis ceciditque superbum
Ilium et omnis humo fumat Neptunia Troja,
Diversa exilia et desertas quærere terras
Auguriis agimur divum, classemque sub ipsa
Antandro et Phrygiæ molimur montibus Idæ,
Incerti, quo fata ferant, ubi sistere detur,
Contrahimusque viros. Vix prima inceperat æstas,
Et pater Anchises dare fatis vela jubebat,

[blocks in formation]

5

desertas] unoccupied ;'

i. e. in such a state as would be naturally suitable for a man about to found a new colony. It is no answer to say that Latium (2. 781) was not in this state, for the persistent errors of Æneas on that subject is one of the marked features of the present book.

6. Antandrus] was a town at the foot of Mount Ida, and on the sea coast.

9. fatis] dative, instead of the usual ventis; because being ignorant of his destination, Æneas did not know what winds would be likely to waft him thither. Cf. v. 7.

Litora cum patriæ lacrymans portusque relinquo
Et campos, ubi Troja fuit. Feror exsul in altum
Cum sociis natoque penatibus et magnis dîs.

Terra procul vastis colitur Mavortia campis,
Thraces arant, acri quondam regnata Lycurgo,
Hospitium antiquum Troja sociique Penates,
Dum fortuna fuit. Feror huc, et litore curvo
Moenia prima loco, fatis ingressus iniquis,
Eneadasque meo nomen de nomine fingo.
Sacra Dionææ matri divisque ferebam
Auspicibus cœptorum operum, superoque nitentem
Calicolum regi mactabam in litore taurum.
Forte fuit juxta tumulus, quo cornea summo
Virgulta et densis hastilibus horrida myrtus.
Accessi, viridemque ab humo convellere silvam
Conatus, ramis tegerem ut frondentibus aras,
Horrendum et dictu video mirabile monstrum.
Nam, quæ prima solo ruptis radicibus arbos
Vellitur, huic atro liquuntur sanguine guttæ

10. cum relinquo] the apodosis to vix inceperat et jubebat.

12. Penatibus et magnis dis] The tutelary gods of Troy, and statues of those greater deities, such as Jupiter, Apollo, &c., who were supposed to favour the Trojans. Who the Penates were is a very difficult question to answer, but that they were not the same as the magni di, is probable, to say nothing of the copula, from 8. 679.

13. Mavortia] Homer describes Mars as dwelling in Thrace. Cf. v. 35.

14. acri] referring to his cruel persecution of the nurses of Bacchus. Cf. Hom. Il. 6. 130-140.

15. socii] the Penates are said to be allied, because of the alliance between the two nations.

16. fuit] lasted, or stood firm.

17. ingressus] sc. Thraciam.

[blocks in formation]

18. Eneadas-nomen] Cf. v. 693, "nomen dixere priores Ortygiam;" 7. 63, "Laurentesque ab ea nomen posuisse colonis."

19. Dionææ matri] daughter of Dione.

Venus,

divisque] Cf. 8. 102, "Forte die solemnem illo rex Arcas honorem Amphitryoniadæ magno divisque ferebat." On which passage Servius remarks, that after a sacrifice offered to any one of the gods, it was the custom to invoke the rest.

23. densis hastilibus] with a dense array of spear-like saplings. 25. ramis tegerem] Cf. 2.248; G. 4. 276.

26.] "Horrendum propter sanguinem; mirabile, quod fluebat de ligno." Donatus.

G

30

35

40

Et terram tabo maculant. Mihi frigidus horror
Membra quatit, gelidusque coit formidine sanguis.
Rursus et alterius lentum convellere vimen
Insequor et causas penitus tentare latentes :
Ater et alterius sequitur de cortice sanguis.
Multa movens animo Nymphas venerabar agrestes
Gradivumque patrem, Geticis qui præsidet arvis,
Rite secundarent visus omenque levarent.
Tertia sed postquam majore hastilia nisu
Aggredior genibusque adversæ obluctor arena-
Eloquar, an sileam? gemitus lacrymabilis imo
Auditur tumulo, et vox reddita fertur ad aures:
Quid miserum, Ænea, laceras ? jam parce sepulto;
Parce pias scelerare manus. Non me tibi Troja
Externum tulit aut cruor hic de stipite manat.
Heu! fuge crudeles terras, fuge litus avarum.
Nam Polydorus ego. Hic confixum ferrea texit
Telorum seges et jaculis increvit acutis.
Tum vero ancipiti mentem formidine pressus
Obstupui, steteruntque comæ et vox faucibus hæsit.
Hunc Polydorum auri quondam cum pondere magno
Infelix Priamus furtim mandarat alendum
Threïcio regi, cum jam diffideret armis

Dardaniæ cingique urbem obsidione videret.
Ille, ut opes fractæ Teucrûm, et Fortuna recessit,

29. frigidus horror] Vide note to 1.92.

34. Nymphas agrestes] Dryads of that grove.

The

36. Rite] duly; i. e. as they are wont to do in conferring blessings. Æneas prays the gods to make the terrible sight turn out well for him (visus secundarent), and to neutralize the effects of such a portent (omenque levarent).

40. reddita] in answer, as it were, to the violence done to the speaker.

41. jam parce] i. e. disturb me

no more.

45

50

43.] For aut following the negative particle, vide note to 2. 779.

de stipite] from a mere tree. 46. jaculis] the dative = in jacula, or hastilia; cf. v. 23.

47. ancipiti] troubled, because of the doubt into which his mind was thrown by this fear.

50. Infelix] is prospective, referring to the unfortunate issue, viz., the murder of Polydorus in Thrace, whither Priam had sent him for his safety; cf. “Dido infelix" in 1. 749.

51. Threicio regi] Polymestor.

Res Agamemnonias victriciaque arma secutus,
Fas omne abrumpit; Polydorum obtruncat, et auro
Vi potitur. Quid non mortalia pectora cogis,
Auri sacra fames! Postquam pavor ossa reliquit,
Delectos populi ad proceres primumque parentem
Monstra deûm refero, et, quæ sit sententia, posco.
Omnibus idem animus, scelerata excedere terra,
Linqui pollutum hospitium, et dare classibus austros.
Ergo instauramus Polydoro funus et ingens
Aggeritur tumulo tellus; stant Manibus aræ,
Cæruleis mæstæ vittis atraque cupresso,
Et circum Iliades crinem de more solutæ ;
Inferimus tepido spumantia cymbia lacte
Sanguinis et sacri pateras, animamque sepulchro
Condimus, et magna supremum voce ciemus.
Inde, ubi prima fides pelago, placataque venti

54. victricia arma] The phrase is a strange one, for we have no reason for supposing that victrix is anything but feminine.

55. Fas omne abrumpit] breaks through every divine law, by violating the rights of hospitality.

56. Quid] The cognate accus. Cf. 2. 690; and Liv. 4. 26, "siquidem cogi aliquid consules possent." 57. sacra] awful from its magnitude, so the erysipelas was called sacer ignis, and the epilepsy morbus sacer or magnus. Compare the use of iepòs in Greek, in such expressions as ἱερὸν κῦμα, ἱερὸν τέλος, &c.

ossa] Vide note to 1. 660. 61. Linqui-dare] Cf. E. 6. 85, where the active cogere is joined with the passive referri; also 5. 773; 11. 84.

dare classibus austros] The breezes are said to be granted to the ships, which are, as it were, waiting and longing for them. Cf. 4. 417, "vocat jam carbasus

auras."

55

69

65

63. tumulo] upon the mound mentioned in v. 22.

ara] Two altars were usu ally erected; cf. v. 305, and E. 5. 67.

64. Cæruleis] of a dark colour. 66. Inferimus] the technical term; but inferia (inferus) must not be derived from it.

68. Condimus] 'we lay.' The ghosts of the unburied dead were believed to wander about until laid to rest with the body in the tomb; cf. 6. 325-328.

supremum] adverbially, 'for the last time. Vide note to 2. 644.

69. placata dant maria] i. e. by ceasing to exert their violence. Cf. E. 2. 26, "cum placidum ven tis staret mare;" Hor. Od. 1. 3. 15, "Quo (Noto) non arbiter Hadriæ Major tollere seu ponere vult freta;" Soph. Aj. 674, delvŵv &' ἄημα πνευμάτων ἐκοίμισε Στένοντα TóvTOV.

« PreviousContinue »