Sæcula? qui tanti talem genuere parentes ? In freta dum fluvii current, dum montibus umbræ Post alios, fortemque Gyan, fortemque Cloanthum. 607.] While the shadows in the mountains move with the sun's course along the valleys. Umbræ are the shadows cast by mountains themselves. For convexa compare such expressions as "convexo nemorum," and "cæli convexa. 608. polus-pascet] According to the ancient belief that the stars were nourished in the sky by the exhalations from the earth and seas. 609. manebunt] shall endure in lasting remembrance in the land to which fate shall call me. 616. immanibus] refers to the savageness of the inhabitants. 617.] Cf. E. 2. 24, "Actæо Aracyntho." This hiatus often occurs in a line ending with a 615 620 625 quadrisyllable, and is imitated from the Greek usage. 619.] When Teucer, the brother of Ajax, returned to Salamis, from Troy, his father refused to receive him; he therefore went in quest of a new kingdom, and by the aid of Belus settled himself in Cyprus. The incident here related by Dido must be supposed to have occurred in the course of this expedition. 624. Pelasgi] The oldest inhabitants of Greece; hence the name is applied by the poets to the Greeks generally. 625. laude ferebat]=laudabat. 626. Se volebat] professed himself to be.' The Homeric exeтaι elval. Teucer's mother, Hesione, was the daughter of Laomedon, king of Troy. Me quoque per multos similis fortuna labores 630 Terga suum, pingues centum cum matribus agnos, 635 At domus interior regali splendida luxu Instruitur, mediisque parant convivia tectis : 632. templis ind. hon.] pro- | 2. 464. claims a thanksgiving sacrifice for the safe arrival of Æneas. 636. dii] gen. of dies, for diei. The presents which Dido sends are to be a means of passing a joyous day. There is another reading, dei, which is explained as Bacchi; a present of wine to make merry with. 639.] In a rapid description or narration the verb is often omitted. Cf. 3. 216; 4. 201; 5. 822; 8. 678. 640 645 650 640. Ingens] refers to the large number of silver vessels. 644. præmittit] sends him on to bear (ferat) the news to Ascanius, and to bring him back with the presents, in time for the banquet which Dido was preparing. Cf. 6. 34. 648. signis auroque] = 'aureis signis,' embroidered with figures worked in gold. A hendiadys, cf. G. 1. 173, where "fagus stivaque" ='stiva faginea.' Maxima natarum Priami, colloque monile At Cytherea novas artes, nova pectore versat 655 660 665 670 661. ambiguam bilingues] These epithets are to be explained with reference to Virgil rather than to Venus. They are the natural expressions of a Roman's conception of Punica fides.' 662. Urit atrox Juno] i. e. Juno's fierce persecution of Æneas disquiets her. 664. solus] the nominative. Cf. Ov. Her. 14. 73, "Surge, age, Belide, de tot modo fratribus unus." The vocative of solus and unus is very rare, that of nullus, totus, and ullus, never occurs. 665. Typhoia] the bolts with which Jupiter slew Typhoeus. 668. For the metre, cf. G. 4. 453; A. 5. 853; 9. 610. 669. Nota] a Grecism for notum est. dolore] at my sorrow.' 671. Jun. hospitia] so called because Carthage was sacred to Juno. Hospitia; haud tanto cessabit cardine rerum. 675 Qua facere id possis, nostram nunc accipe mentem; Sidoniam puer ire parat, mea maxima cura, Dona ferens, pelago et flammis restantia Trojæ ; 680 685 690 At Venus Ascanio placidam per membra quietem Irrigat, et fotum gremio dea tollit in altos 672. cessabit] i. e. Juno, understood from Junonia ; as πατὴρ from Tarpa in Eur.. Hec. 23. cardine] used in a metaphorical sense of the turningpoint or crisis of events. 673. flamma] Cf. v. 660,"incendat reginam." 674. ne quo, &c.] that her mind be not changed by any influence, i. e. of Juno's. 679. pelago] abl.; vid. note to v. 358. 680. super] properly used of approaching a high place, and therefore more strictly accurate 695 here than in or ad would be. Cf. v. 700; 6. 203, 515; 7. 557. Ov. Met. 15. 875. 684. Falle faciem] assume his countenance. Cf. Soph. Phil. 129, μορφὴν δολώσας. 688. fallas veneno] sc. eam; fill her unsuspecting mind with the poison of love. 697-756.] The banquet begins; as conversation flows, Dido begs Æneas to relate the story of Troy's fall and of his own wanderings. 697. aulæis superbis] 'beneath a gorgeous awning.' Aurea composuit sponda mediamque locavit ; 700 705 710 ordine] i. e. each having a certain portion of the task assigned her. longam penum] refers to the number and variety of the courses; struerent to their arrangement for carving (whence the name structor). Al. ordine longo, and in v. 706, onerant and ponunt. 705.] Cf. Tac. Ann. 15. 69, "Vestinus decora servitia et pari ætate habebat." 708. jussi] = keλevóμevol, invited to sit down. 709.] The words pallamque &c., explain dona Æneæ, and ought to follow them immediately; the interposition of Iulum &c., shows the divided admiration of the Tyrians. 710. Flagrantes vultus] his glowing cheeks and sparkling eyes. |