Œuvres de Virgile: traduites en françois, le texte vis-a-vis la traduction, avec des remarques, Volume 1P. Plassan, 1796 |
From inside the book
Results 1-5 of 36
Page xx
... nature n'avoit pas accordé les dispo- sitions nécessaires , et qui , n'ayant aucun ta- lent pour produire , se sont persuadés qu'ils en avoient assez pour représenter dans leur propre langue les chefs - d'œuvre des langues grecque et ...
... nature n'avoit pas accordé les dispo- sitions nécessaires , et qui , n'ayant aucun ta- lent pour produire , se sont persuadés qu'ils en avoient assez pour représenter dans leur propre langue les chefs - d'œuvre des langues grecque et ...
Page xxi
... nature ; ce seroit donc pour eux trop de modestie que de s'abaisser à traduire . Ori- ginaux à leurs propres yeux , ils croient faire assez d'honneur aux anciens que de leur res- sembler quelquefois et comme par hasard : la plupart même ...
... nature ; ce seroit donc pour eux trop de modestie que de s'abaisser à traduire . Ori- ginaux à leurs propres yeux , ils croient faire assez d'honneur aux anciens que de leur res- sembler quelquefois et comme par hasard : la plupart même ...
Page xxxvi
... cet endroit ? Après avoir décrit le renouvellement de la nature par le retour du printemps , après avoir peint les plaisirs de cette saison , quoi de plus naturel et de plus philosophique que de rap- peler , xxxvj DISCOURS.
... cet endroit ? Après avoir décrit le renouvellement de la nature par le retour du printemps , après avoir peint les plaisirs de cette saison , quoi de plus naturel et de plus philosophique que de rap- peler , xxxvj DISCOURS.
Page xlv
... nature peut donner . Or tout * cela peut se trouver dans une traduction « en prose ; au lieu qu'une traduction en vers * ne sauroit manquer de sacrifier souvent l'essentiel à l'accessoire , et d'altérer les " - pensées et les ...
... nature peut donner . Or tout * cela peut se trouver dans une traduction « en prose ; au lieu qu'une traduction en vers * ne sauroit manquer de sacrifier souvent l'essentiel à l'accessoire , et d'altérer les " - pensées et les ...
Page 2
... nature et à l'aimable candeur , qui étoient celles de tous les hommes avant qu'ils eussent , dans le dessein de se civiliser , renoncé à la liberté champêtre , pour s'emprisonner dans des murs et se soumettre à une foule de maîtres ...
... nature et à l'aimable candeur , qui étoient celles de tous les hommes avant qu'ils eussent , dans le dessein de se civiliser , renoncé à la liberté champêtre , pour s'emprisonner dans des murs et se soumettre à une foule de maîtres ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
abeilles acanthi æquor æther Amaryllis amor Amyntas Apollon arbres arva atque avoient avoit Bacchus berger bergers bois brebis c'étoit calamos campagnes carmina Catrou César chanter circum cire cœli corpora Corydon DAMÉTA Daphnin Daphnis déja dieux Ducite églogue etiam étoient étoit fable fleurs fleuve flumina forêts frigora Gallus Géorgiques goût Grecs hæc herbes Hinc ille Incipe inter ipsa ipse j'ai Jupiter l'églogue l'Énéide labor laboureur langue Lapithes latin littora livre Lycidas Marcellus Mélibée MENAL Ménalque mer Égée mère miel mihi mont mouches namque neque Nunc nymphes omnes Omnia orbem paroît Parthes pastoral pecori peuples plante Pline poëme poésie poète Pollion primum prose quæ quam quid quis quoque Réaumur rivage Romains Rome ruche sæpe semper seroit sorte Suétone sur-tout sylvæ sylvis tamen tantum taureaux tecta tempore terræ terre texte Théocrite Thyrsis tibi Tityre traducteur traduction triste troupeaux vent vigne Virgile viridi
Popular passages
Page xlviii - L'enfer s'émeut au bruit de Neptune en furie. Pluton sort de son trône ; il pâlit, il s'écrie : • II a peur que ce dieu, dans cet affreux séjour, D'un coup de son trident ne fasse entrer le jour, Et, par le centre ouvert de la terre ébranlée, Ne fasse voir du Styx la rive désolée, Ne découvre aux vivants cet empire odieux, Abhorré des mortels et craint même des dieux.
Page 28 - Fortunate senex, ergo tua rura manebunt ! Et tibi magna satis ; quamvis lapis omnia nudus Limosoque palus obducat pascua junco.
Page 251 - Media fert tristis sucos tardumque saporem felicis mali, quo non praesentius ullum, pocula si quando saevae infecere novercae, miscueruntque herbas et non innoxia verba, auxilium venit ac membris agit atra venena.
Page 416 - Taenarias etiam fauces, alta ostia Ditis, et caligantem nigra formidine lucum ingressus Manesque adiit regemque tremendum nesciaque humanis precibus mansuescere corda.
Page 132 - O Lycida, vivi pervenimus, advena nostri, quod numquam veriti sumus, ut possessor agelli diceret ' haec mea sunt ; veteres migrate coloni.
Page 395 - At fessae multa referunt se nocte minores, 180 crura thymo plenae ; pascuntur et arbuta passim et glaucas salices casiamque crocumque rubentem et pinguem tiliam et ferrugineos hyacinthos. Omnibus una quies operum, labor omnibus unus...
Page 396 - At genus immortale manet multosque per annos Stat Fortuna domus et avi numerantur avorum.
Page 99 - Namque canebat, uti magnum per inane coacta semina terrarumque animaeque marisque fuissent, et liquidi simul ignis ; ut his exordia primis omnia et ipse tener mundi concreverit orbis...
Page 423 - Orphei mittit lucumque revisit. Hic vero subitum ac dictu mirabile monstrum aspiciunt, liquefacta boum per viscera toto...
Page 216 - Scylla capillo; 405 quacumque illa levem fugiens secat aethera pennis, ecce inimicus atrox magno stridore per auras insequitur Nisus; qua se fert Nisus ad auras, illa levem fugiens raptim secat aethera pennis.