Œuvres de Virgile: traduites en françois, le texte vis-a-vis la traduction, avec des remarques, Volume 1P. Plassan, 1796 |
From inside the book
Results 1-5 of 33
Page 30
... eaux de la Saône , le Ger- main des eaux du Tigre , changeant l'un et l'autre de climat , avant que l'image de mon bienfaiteur s'ef- face de mon esprit . MÉLIBÉ E. Et nous , malheureux exilés , nous irons vivre , les uns dans la ...
... eaux de la Saône , le Ger- main des eaux du Tigre , changeant l'un et l'autre de climat , avant que l'image de mon bienfaiteur s'ef- face de mon esprit . MÉLIBÉ E. Et nous , malheureux exilés , nous irons vivre , les uns dans la ...
Page 36
... eaux du Tigre . Sans égard à la syn- taxe , le même traducteur rapporte le mot d'exul à la Saône et au Tigre , deux fleuves , dont le premier coule dans la Gaule , et le second dans l'Assyrie et la Mésopotamie . Du reste les ...
... eaux du Tigre . Sans égard à la syn- taxe , le même traducteur rapporte le mot d'exul à la Saône et au Tigre , deux fleuves , dont le premier coule dans la Gaule , et le second dans l'Assyrie et la Mésopotamie . Du reste les ...
Page 43
... eaux pures d'une claire fontaine . Cependant quel caprice , ô Alexis , te force à me fuir ? Les dieux eux - mêmes , et Pâris , du sang de Troie , ont habité les forêts . Que Pallas s'enferme dans les villes qu'elle a bâties : pour nous ...
... eaux pures d'une claire fontaine . Cependant quel caprice , ô Alexis , te force à me fuir ? Les dieux eux - mêmes , et Pâris , du sang de Troie , ont habité les forêts . Que Pallas s'enferme dans les villes qu'elle a bâties : pour nous ...
Page 90
... et au murmure d'un ruisseau qui roule ses eaux sur un lit de cailloux . MÉNAL QUE . C'est à moi à te prévenir . Reçois de moi cette flûte , Ipsi lætitia voces ad sidera jactant Intonsi montes ; ipsæ 90 PASTORALES . V. ÉCLOGUE .
... et au murmure d'un ruisseau qui roule ses eaux sur un lit de cailloux . MÉNAL QUE . C'est à moi à te prévenir . Reçois de moi cette flûte , Ipsi lætitia voces ad sidera jactant Intonsi montes ; ipsæ 90 PASTORALES . V. ÉCLOGUE .
Page 98
... eaux ; comment peu à peu toute la matière se revêtit de différentes formes . Il représen- toit la terre étonnée des premiers rayons du soleil ; il expliquoit la formation des nuages et leur résolution en pluie ; enfin la naissance des ...
... eaux ; comment peu à peu toute la matière se revêtit de différentes formes . Il représen- toit la terre étonnée des premiers rayons du soleil ; il expliquoit la formation des nuages et leur résolution en pluie ; enfin la naissance des ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
abeilles acanthi æquor æther Amaryllis amor Amyntas Apollon arbres arva atque avoient avoit Bacchus berger bergers bois brebis c'étoit calamos campagnes carmina Catrou César chanter circum cire cœli corpora Corydon DAMÉTA Daphnin Daphnis déja dieux Ducite églogue etiam étoient étoit fable fleurs fleuve flumina forêts frigora Gallus Géorgiques goût Grecs hæc herbes Hinc ille Incipe inter ipsa ipse j'ai Jupiter l'églogue l'Énéide labor laboureur langue Lapithes latin littora livre Lycidas Marcellus Mélibée MENAL Ménalque mer Égée mère miel mihi mont mouches namque neque Nunc nymphes omnes Omnia orbem paroît Parthes pastoral pecori peuples plante Pline poëme poésie poète Pollion primum prose quæ quam quid quis quoque Réaumur rivage Romains Rome ruche sæpe semper seroit sorte Suétone sur-tout sylvæ sylvis tamen tantum taureaux tecta tempore terræ terre texte Théocrite Thyrsis tibi Tityre traducteur traduction triste troupeaux vent vigne Virgile viridi
Popular passages
Page xlviii - L'enfer s'émeut au bruit de Neptune en furie. Pluton sort de son trône ; il pâlit, il s'écrie : • II a peur que ce dieu, dans cet affreux séjour, D'un coup de son trident ne fasse entrer le jour, Et, par le centre ouvert de la terre ébranlée, Ne fasse voir du Styx la rive désolée, Ne découvre aux vivants cet empire odieux, Abhorré des mortels et craint même des dieux.
Page 28 - Fortunate senex, ergo tua rura manebunt ! Et tibi magna satis ; quamvis lapis omnia nudus Limosoque palus obducat pascua junco.
Page 251 - Media fert tristis sucos tardumque saporem felicis mali, quo non praesentius ullum, pocula si quando saevae infecere novercae, miscueruntque herbas et non innoxia verba, auxilium venit ac membris agit atra venena.
Page 416 - Taenarias etiam fauces, alta ostia Ditis, et caligantem nigra formidine lucum ingressus Manesque adiit regemque tremendum nesciaque humanis precibus mansuescere corda.
Page 132 - O Lycida, vivi pervenimus, advena nostri, quod numquam veriti sumus, ut possessor agelli diceret ' haec mea sunt ; veteres migrate coloni.
Page 395 - At fessae multa referunt se nocte minores, 180 crura thymo plenae ; pascuntur et arbuta passim et glaucas salices casiamque crocumque rubentem et pinguem tiliam et ferrugineos hyacinthos. Omnibus una quies operum, labor omnibus unus...
Page 396 - At genus immortale manet multosque per annos Stat Fortuna domus et avi numerantur avorum.
Page 99 - Namque canebat, uti magnum per inane coacta semina terrarumque animaeque marisque fuissent, et liquidi simul ignis ; ut his exordia primis omnia et ipse tener mundi concreverit orbis...
Page 423 - Orphei mittit lucumque revisit. Hic vero subitum ac dictu mirabile monstrum aspiciunt, liquefacta boum per viscera toto...
Page 216 - Scylla capillo; 405 quacumque illa levem fugiens secat aethera pennis, ecce inimicus atrox magno stridore per auras insequitur Nisus; qua se fert Nisus ad auras, illa levem fugiens raptim secat aethera pennis.