Qui tripodas, Clarii laurus, qui sidera sentis Et volucrum linguas et praepetis omina pennae, Religio et cuncti suaserunt numine divi Italiam petere et terras temptare repostas; Sola novum dictuque nefas Harpyia Celaeno 360 365 Obscenamque famem - quae prima pericula vito? Nate dea; nam te maioribus ire per altum Ionien (s. Tac. Annal. II, 54); er wusste aber auch den Willen der Götter zu erkennen aus der Stellung der Sterne und aus dem Fluge und der Stimme der Vögel, er war also auch Astrolog (Chaldäer) und auspex. 362. prospera religio. Insofern die Auspicien und die Orakel dem Aen. glücklichen Erfolg seines Unternehmens verhiessen, konnte er die rel. selbst prospera nennen. 367. Obsc. obscenus hiess Alles was Unheil verkündete, vgl. A. IV, 455. vito. Der Fragesatz ist nicht von fare abhängig, sondern selbstständig; possim im nächsten V. ist modus potentialis. 370. vittas res. Die vitta, die der Priester beim Opfern anlegen musste, nahm Hel. jetzt, wo er wahrsagen wollte, ab; denn der Wahrsager musste nirgends gebunden sein, damit der Gott frei in ihm wirken könne. 372. multo susp. num., „ da ich vom mächtigen Schauer der Gottheit 374. nam te. nam erläutert und 376. Sort. volv. vic., also hing es vom Jupiter ab, die Aufeinanderfolge der einzelnen Schicksalssprüche, fata, zu bestimmen. 377. hosp. aeq. fremde Meere, vgl. unten v. 539. VI, 93. 379. prohibent nam cetera P. Von Vielem will ich dir Weniges mittheilen, denn die Mittheilung des Uebrigen erleidet eine zweifache Beschränkung: theils weiss ich es 370 375 380 Scire Helenum farique vetat Saturnia Iuno. Alba, solo recubans, albi circum ubera nati, nicht, weil die Parzen mir die Kunde 371. Italiam, den Theil Italiens, 382. Vic. par. inv. p. vicinos portus ist Apposition zu quam, also eig. das du als die benachbarten Häfen zu betreten dich rüstest; wofür wir sagen: das du in den benachbarten Häfen zu betreten dich rüstest. 383. longis terris, durch lang sich streckende Länder. 304. Trinacria, alter Name Sici liens. lentandus remus, das Ru der muss noch viel sich mühen, eigentlich muss biegsam, geschmeidig gemacht werden, dem Sinne nach gleich mit der Wendung A. VII, 28;* vgl. auch Apollon. Rhod. II, 593: ἐπεγνάμπτοντο δὲ κῶπαι, οΰτε καμπύλα τόξα βιαζομένων ἡρώων. 386. Inf. lacus, der lacus Avernus bei Cumae in Campanien, in dessen Nähe ein Weg in die Unterwelt führen sollte. Aeaeaeque Circ., s. Hom. Od. X, 135 sq. 389. secreti ad flum. und., an einem abgelegenen Theile der Tiber, vgl. A. VIII, 82. 395. Fata. Die Schicksalssprüche nämlich, welche den Aeneas zum Gründer eines Reiches in Italien bestimmten. 399. Naryci L. Die Stadt Lokri in Bruttium galt für eine Colonie der opuntischen Lokrer von Nary cus. Lyctius Idomeneus; hic illa ducis Meliboei Parva Philoctetae subnixa Petelia muro. Quin, ubi transmissae steterint trans aequora classes Ne 411. claustra Pel., die Meerenge 414. Haec loca. Justin. IV, 1: 416. protinus ist mit una zu verbinden und steht hier von der räumlichen Ausdehnung in einem Zuge fort. 417. medio, in die Mitte s. zu A. I, 126. 420-32. Mit der Beschreibung der Charybdis vgl. Hom. Od. XII, 101-106. 235-44, mit der der Scylla Hom. Od. XII, 85-97. 405 410 415 420 Sorbet in abruptum fluctus rursusque sub auras At Scyllam caecis cohibet spelunca latebris Huc ubi delatus Cumaeam accesseris urbem 426. Prima hom. fac., der vor-- 428. caudas (griech. Accus.) commissa, am Delphinenschwanze verwachsen mit dem Bauche von Seewölfen. 429. Pachyni. Pachynum, ein/ Vorgebirge auf der südlichen Spitze Siciliens. Verg. vergleicht es hier mit einer meta oder Spitzsäule, um welche in den Rennspielen der Alten die Wagen gelenkt wurden. 435. proque, vgl. A. XII, 229. Andere LA praeque. 437. primum, vor allen anderen, vgl. A. V, 540. 438. cane. Gelübde wurden in feierlicher Sprache (carmine) ge bracht. 442. Div. lacus, s. zu v. 386. 443. Insanam, čvýεov, ¿vdovσιάζουσαν. 444. not. et nom., Zeichen und Wörter, vgl. G. III, 158. 452. Incons. abeunt, unberathen geht man fort (denn man versteht Hic tibi ne qua morae fuerint dispendia tanti, Et quo quemque modo fugiasque ferasque laborem, Dona dehinc auro gravia sectoque elephanto Remigium supplet; socios simul instruit armis. Interea classem velis aptare iubebat die zusammenhangslosen Sprüche nicht). Der Satz würde sich in Prosa an den vorhergehenden wie anschliessen müssen? Sibyllae. Warum wird der Name der Priesterin erst hier erwähnt? 454. vi cursus vela voc., ,die Reise fordert mit Nachdruck die Abfahrt. Der Grund wird in den folgenden erklärenden Worten angegeben. cursus vocat vela ist eine nicht glückliche Neuerung Vergil's. Welcher Ausdruck war sonst dafür üblich? vgl. oben v. 70. 356. 457. Ipsa canat, (Modus adhortativus) steht entgegen der v. 444 angegebenen Art, wie die Sibylla ihre Sprüche zu ertheilen pflegte, vgl. auch Aen. VI, 74 - 76. volens, ,,eine vox sacra, die in den religiösen Formeln, in denen man die Götter anredete, nicht fehlen durfte, das freie Wohlwollen und die Gnade der Götter andeutend; ehrend hier von der Sibylle für precibus tuis cedens, wie VII, 216: volentibus Vergil. II. 3. Aufl. 464. gravia. Die Verlängerung der letzten Sylbe durch die Kraft des Ictus ist hart. secto eleph. vgl. Hom. Od. XIX, 564. 465. stipatque carinis, s. zu A. I, 195. 466. Dodon. lebetas. Dodona gehörte zum Reiche des Helenus. 467. auro trilicem. Die Glieder (hami) des Kettenpanzers bestanden aus dreifachem Golddrahte. 470. duces sind Diener für die Pferde, nicht Wegweiser, wie aus v. 569 u. 690 hervorgeht. Auch der römische Senat schenkte auswärtigen Fürsten Pferde mit Stallknechten, vgl. Liv. XLIII, 5. 471. Rem. supplet, ergänzt die Mannschaft durch Ruderer, vgl. Liv. XXVI, 39, 7: circa Crotonem 7 455 460 465 470 |