Page images
[ocr errors]

Do not name Silvia thine: if once. again,
Verona shall not hold thee 8. Here she stands,
Take but possession of her with a touch;-
I dare thee but to breathe upon my love.

Thu. Sir Valentine, I care not for her, I;
I hold him but a fool, that will endanger
His body for a girl that loves him not:
I claim her not, and therefore she is thine.

Duke. The more degenerate and base art thou,
To make such means 9 for her as thou hast done,
And leave her on such slight conditions. -
Now, by the honour of my ancestry,
I do applaud thy spirit, Valentine,
And think thee worthy of an empress' love.
Know then, I here forget all former griefs,
Cancel all grudge, repeal thee home again. -
Plead a new state in thy unrivalld merit,
To which I thus subscribe,--Sir Valentine,
Thou art a gentleman, and well derir'd;
Take thou thy Silvia, for thou hast desery'd her.
Val. I thank your grace; the gift hath made me

happy, I now beseech you, for your daughter's sake, To grant one boon that I shall ask of

you. Duke. I grant it for thine own, whate'er it be.

Val. These banish'd men, that I have kept withal, Are men endued with worthy qualities; Forgive them what they have committed here, And let them be recallid from their exile: They are reformed, civil, full of good, And fit for great employment, worthy lord. Duke. Thou hast prevail'd: I pardon them, and Dispose of them, as thou know'st their deserts, Come, let us go; we will include 10 all jars With triumphs 11, mirth, and rare solemnity.



8"Verona shall not hold thee," is the reading of the only au. thentic copy, Theobald proposed the reading "Milan shall not behold thee, which has been adopted by all subsequent editors, but there is no authority for the change. If the reading is erroneous Shakspeare must be held accountable for this as well as some other errors in his early productions.

To make such means for her, to make such interest for, to take such disingenous pains about her.

Val. And, as we walk along, I dare be bold With our discourse to make your grace to smile: What think you of this page, my lord ? Duke. I think the boy hath grace in him; he blushes. Val. I warrant you, my lord; more grace than boy, Duke. What mean you by that saying ? ! Val. Please you, I'll tell you as we pass along, That you will wonder what hath fortuned. Come, Proteus; 'tis your penance, but to hear The story of your loves discovered: That done, our day of marriage shall be yourg ; One feast, one housc, one mutual happiness.


10 Include is here used for conclude. This is another of Shakspeare's Latinisms : "includo, to include, to shut in, to close in." Cooper.

11 Triumphs are pageants, ench as masks and shows,

In this play there is a strange mixture of knowledge and ignorance, of care and negligence. The versificatlon is often excellent, the allusions are learned and just; but the author conveys his heroes by sea from one inland town to another in the same country; he places the emperor at Milan, and sends his young men to attend him, but never mentions him more; he makes Proteus, after an interview with Silvia, say he bas only seen her picture; and, if we may credit the old copies, he has, by mistaking places, left his scenery inextricable. The reason of all this confusion seems to be, that he took his story from a vovel, which he sometimes followed, and sometimes forsook, sometimes remembered, and sometimes forgot.

That this play is rightly attributed to Shakspeare, I have little doubt. If it be taken from him, to whom shall it be given ?. This question may be asked of all the disputed plays, except Titus ANDRONICUS ; and it will be found more credible, that Shake speare might sometimes sink below his highest flights, than that any other should rise up to his lowest.



[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Johnson's general remarks on this play are jast, except that part in which he arraigns the conduct of the poet, for making Proteus say he had only seen the picture of Silvia, when it appears that he had had a personal interview with her. This however is not a blunder of Shakspeare's, but a mistake of Johnson's, who considers the passage alluded to in a more literal sense tban the author intended it. Sir Proteus, it is true, had seen Silvia for a few moments; but though he could form from thence some idea of her person, he was still unacquainted with her temper, manners, and the qualities of her mind. He therefore considers himself as having seen her pictnre only,--The thought is just, and elegantly expressed.-So, in The Scornful Lady, the elder Loveless says to her:

I was mad once, when I loved pictures ;
For what are shape and colours else, but pictures ?






« PreviousContinue »