The Taming of the Shrew
I. E. Clark Publications, 1987 - 32 pages
Amy Freed rewrites The Taming of the Shrew, one of the more problematic plays in the Shakespeare canon.
While beloved for its sharp dialogue and witty banter, The Taming of the Shrew offers a problematic storyline that many have deemed misogynistic. The play contains insensitive gags and uneasy politics, making it difficult for modern audiences to connect with the text. Amy Freed's new translation reactivates the original story, blowing away the dust and cobwebs. As Freed's text reminds us, at its heart The Taming of the Shrew is a story about courage and authenticity.
This translation of The Taming of the Shrew was written as part of the Oregon Shakespeare Festival's Play On! project, which commissioned new translations of thirty-nine Shakespeare plays. These translations present work from "The Bard" in language accessible to modern audiences while never losing the beauty of Shakespeare's verse. Enlisting the talents of a diverse group of contemporary playwrights, screenwriters, and dramaturges from diverse backgrounds, this project reenvisions Shakespeare for the twenty-first century. These volumes make these works available for the first time in print--a new First Folio for a new era.
Sorry, this page's content is restricted.
What people are saying - Write a review