The Taming of the Shrew

Front Cover
I. E. Clark Publications, 1987 - 32 pages
0 Reviews
Reviews aren't verified, but Google checks for and removes fake content when it's identified
Amy Freed rewrites The Taming of the Shrew, one of the more problematic plays in the Shakespeare canon.

While beloved for its sharp dialogue and witty banter, The Taming of the Shrew offers a problematic storyline that many have deemed misogynistic. The play contains insensitive gags and uneasy politics, making it difficult for modern audiences to connect with the text. Amy Freed's new translation reactivates the original story, blowing away the dust and cobwebs. As Freed's text reminds us, at its heart The Taming of the Shrew is a story about courage and authenticity.

This translation of The Taming of the Shrew was written as part of the Oregon Shakespeare Festival's Play On! project, which commissioned new translations of thirty-nine Shakespeare plays. These translations present work from "The Bard" in language accessible to modern audiences while never losing the beauty of Shakespeare's verse. Enlisting the talents of a diverse group of contemporary playwrights, screenwriters, and dramaturges from diverse backgrounds, this project reenvisions Shakespeare for the twenty-first century. These volumes make these works available for the first time in print--a new First Folio for a new era.

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Contents

Section 1
25
Section 2
Section 3
Section 4
Copyright

Common terms and phrases

About the author (1987)

Amy Freed is the author of Shrew!, The Monster Builder, Restoration Comedy, The Beard of Avon, Freedomland, Safe in Hell, The Psychic Life of Savages, You, Nero, and other plays. She currently serves as an artist-in-residence at Stanford University in the Theater and Performance Studies Department

Bibliographic information