Page images
PDF
EPUB

89. Döderlein, hom. Gloss. Bd. 2. p. 200 erklärt cornua cristae: die getheilten Büschel des Helmbusches.

130. telluri tellure. R.

132. et

ac. R.

155. Für quaterque proponirt Gent p. 60: utraque.

170. Saetigerae — Saetigeri. R. Das masc., das allerdings in allen codd. steht, scheint durch Erinnerung an A. VII, 17 in den Text gekommen zu sein.

176. precanti

vocanti. W. u. R.

201. medios ignes, A meis, hom. Klein. p. 17: 'weil in der Mitte die Gluth am stärksten ist.'

218. K. hält diese Stelle für unvollendet, Verg. hätte eine Vergleichung zwischen beiden Helden anstellen müssen. Ich glaube nicht, dass das in der Absicht des Dichters lag, er würde dadurch das Interesse für den Turnus und den Eindruck, den der endliche Sieg des Aen. macht, abgeschwächt haben. Es giebt Fälle, in welchen sich der epische Dichter mit blossen Andeutungen begnügen muss.

وو

232. Fatalisque Fatalesque. R. Der Ausdruck fat. man. ist ver schieden erklärt. Mit ironischem Doppelsinn nennt Juturna die Etrusker so, die (wie sie es versteht, mit fälschlichem Vorgeben) durch den Orakelspruch zum Siege unter Aeneas' Führung ausersehen, in der That aber dem Schicksal verfallen seien." Hertzberg; ebenso Jahn und Wagner. Anders erklärt die W. A me is, hom. Klein. p. 17:,,die verhängnissvolle Schaar, die dem Turnus noch viel Unheil bringen sollte." Schwerlich richtig, dem Turnus persönlich brachte nur Aen. Gefahr, den Rutulern überhaupt die Etrusker nicht mehr, als die anderen Feinde. Zudem wären die W. in dieser Bed. hier schlecht von der Juturna gewählt, will sie doch den Muth der Latiner heben, nicht niederdrücken.

264. densate densete. R.

274. auro alvo. R.

310. clauduntur

332. intonat

389. latebras

-

conduntur. R.

increpat. W. und R.

latebram. R. s. Spitta p. 26.

391. Iapyx Iapis. W. Ebenso v. 420. 425.

408. subeuntque subeunt und Kolon hinter vident. R. Indessen scheint diese Form der Periode hier nicht recht passend, die W. subeunt equites bringen nichts Ueberraschendes, der ganze Satz enthält nur eine nähere Angabe der allgemeinen in v. 406-7.

444. caeco pulvere. Ameis, hom. Klein. p. 17:,,mit finsterer Staubwolke, die in sinnlicher Belebung erscheint."

470. relinquit reliquit. R.

490. dirigit — derigit. R.

495. sentit sensit. R.

514. maestum. W.: Onites maestus erat natura, ozvłowlós, contra ac Serranus IX, 335 sq. Cydon X, 325 sq. Aber wäre das die Meinung Verg.'s gewesen, so würde er diesen Gedanken klarer ausgesprochen baben; was vom Serranus und Cydon an den angeführten Stellen gesagt wird, berechtigt noch nicht dazu, ihnen überhaupt ein heiteres Temperament beizulegen. Ameis, hom. Klein. p. 17: „maestus heisst der Neuling Onites, weil er seine Begleiter hingestreckt sieht und nun selbst den Tod fürchtet.“ Abgesehen davon, dass ich nicht weiss, weshalb Ameis den Onites einen Neuling nennt, so trägt die angeführte Erkl. etwas in die Stelle hinein,

was nicht in den Worten liegt; denn wo steht, dass Onites in der Nähe des Talon, Tanais und Cethegus getödtet sei?

515-16. Diese beiden Verse hat R. nach dem Vorschlage Peerlk.'s in umgekehrter Reihenfolge geschrieben. Die Gründe Peerlk.'s für diese Umstellung sind folgende: 1) es sei nicht abzusehen, weshalb Verg. den sonst ganz unbedeutenden Ornytus so genau beschreibe. Dasselbe aber thut Verg. bei vielen anderen Kriegern, die von einem Haupthelden getödtet werden (vgl. z. B. A. IX, 545 sq. 581 sq. X, 389. 550. 696. XI, 665. XII, 343). 2) nomen und gens würden besser von Mehreren, als von Einem gesagt; aber auch A. Vl, 763. steht nomen, A. VII, 556 gens von Einem. 3) durch die Umstellung erhalte man eine nähere Angabe über die Lycischen Brüder. Das ist allerdings richtig, und auffallend ist es, dass Verg. bei der gewöhnlichen Versordnung diese Angabe schuldig geblieben ist; doch will ich lieber mit W. annehmen, das Verg. diese St. unvollendet gelassen habe, als mit Peerkl. jene Umstellung vornehmen, bei der wir die Namen der Brüder auch noch nicht erfahren. Was Peerlk. 4) anführt: et sic (durch die Umstellung nämlich) Echionium et Peridia fiunt Graeca, seu Asiatica, das verstehe ich nicht. Dagegen spricht gegen den Peerlk.'schen Vorschlag auch der Umstand, dass durch diese Umstellung der Parallelismus, auf den ich in d. Anm. z. d. St. aufmerksam gemacht habe, gestört werden würde. 520. Limina Munera. W. u. R. munera erklärt W. von dem Streben der Mächtigen nach Krieg, Ehre und Geld. Dass kann allerdings in munera liegen, aber eben weil dieser Begriff sich nicht nothwendig an das W. munera knüpft, glaube ich nicht, dass V. einen so unbestimmten Begriff hier geschrieben haben sollte, zumal da wir alsdann nicht erfahren würden, weshalb Menoetes trotz seines Widerwillens gegen den Krieg doch sich an dem Zuge betheiligt habe; das aber sagt, wenigstens andeutungsweise, die LA. limina.

[ocr errors]
[ocr errors]

605. floros flavos. W., der in den lectt. Verg. p. 362 sich sehr entschieden gegen floros ausspricht, und zwar aus 2 Gründen: 1) sei die Zahl der Archaismen, die sich im Verg. fänden, sehr beschränkt und bestände fast nur in einigen Casus- und Verbalformen, unwahrscheinlich sei es daher im höchsten Grade, dass Verg. ein längst aus der Sprache geschwundenes Wort wieder hervorgesucht haben sollte. Dagegen ist zu bemerken, dass wir wenn sich das poetische florus bei den Dichtern, die wir aus der Zeit von Attius bis Verg besitzen, nicht wieder findet, deshalb noch keineswegs zu der Behauptung berechtigt sind, das Wort sei zu Verg.'s Zeit längst aus der Sprache verschwunden. Ja, selbst den Fall zugegeben, es wäre weiter von keinem Dichter vor Verg. gebraucht, so würde man auch dann noch nicht behaupten können, das Wort sei zu Verg.'s Zeit den Römern längst fremd oder gar unverständlich geworden, da es ja bekannt ist, dass die Dramen des Attius auch zu den Zeiten Verg.'s noch aufgeführt wurden. 2) florus bedeute überhaupt nur schön, und es sei unpassend, in einem Athem von schönen Haaren und von rosigen Wangen zu sprechen, beide Substantive müssten entweder allgemeine oder specielle Attribute erhalten. Dieser Tadel wäre gegründet, wenn florus nur ganz allgemein schön bedeutete; da aber flos in tropischer Bedeutung auch den Schimmer, den Glanz bez., so wird auch florus glänzend heissen können.

612--13 hat R. als aus A. Xl, 471 – 72 herübergenommen gestrichen. 617. caecis terroribus. Ameis, hom. Klein. p. 17:,,mit finsteren Schrecknissen, sinnlich belebt."

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

727. quo v. pond. letum. Ameis, hom. Klein. p. 17:,,wohin sich der Tod durch das Gewicht (der Wage) neige." Das folg. hic erklärt Ameis: hier: auf dem Kampfplatz.

741. resplendent fragmina — resplendet fragmen. W.

743. incertos orbes. Ameis, hom. Klein. p. 17:,,insofern er nicht weiss, wohin er fliehen soll, ob die Kreise zuverlässig sind um ihn zu retten."

744. Teucri densa - densa Teucri. R.

746. tardata — tardante. W. Gent. will p. 62 d. W. tardata sagitta ändern in Turnum ante se agentem.

[blocks in formation]

799. Für ereptum schlägt Gent p. 63 vor: expertum.

ni, und edat

801. nec edit. R. Ueberdies setzt R. diesen und den folg. Vers hinter v. 832. Und allerdings, schreibt man ni oder ne, wie die besten codd. haben, so passen die Verse nicht hinter v. 800, wie R. emend. Verg. p. 16 sq, überzeugend dargethan hat; da indessen nec vor te leicht in ne übergehen konnte, so habe ich mich noch nicht entschliessen können, jene Umstellung aufzunehmen.

883. ima alta. W. dehiscat
884. demittat demittet. R.

[ocr errors]

893. clausumque clausumve. R.

904. manu saxumque

dehiscet. R.

manus saxumve. R.

906. Für viri schreibt Gent p. 65: ruit und fängt mit vacuum einen neuen Satz an.

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« PreviousContinue »