The Sixth Book of Virgil's Aeneid Translated and Commented on by Sir John Harington (1604)
Sir John Harington (1560-1612) is well known to students of Elizabethan and Jacobean history and literature as a courtier and wit, and as the author of an unusually diverse oeuvre, including a translation of Ariosto; letters; epigrams; and a satirical discourse on a primitive kind of water-closet of his own invention. The Sixth Book of Virgil's Aeneid shows him in more serious vein, and throws new light on his abilities in translation, criticism, theological discussion, and social comment. The original manuscript was prepared for the use of Prince Henry in 1604. Long thought to be lost, it is here published for the first time, and forms an important and interesting addition to the canon of Harington's published writings. The manuscript consists of 162 neatly written pages, containing an epistle to King James I, parallel English and Latin texts (the latter added, after the first eight lines, by a scribe), marginal explanatory notes, and a `comment' in seven chapters. Dr Cauchi has prepared a critical old-spelling edition, with an introduction and commentary.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
7 other sections not shown
Other editions - View all
Aeneid Ariosto Augustine becawse body booke called cancelled chapter Christian Church death doth earth editions Eneas English epigram example fathers fayn follows fynde fyrst given gods hand Harington hath heer hell interlined interpretation Italy John King Latin learned leave lesse letter lyke manuscript marginal notes matter mean moche myght nature notes OFEHV opinion passage perhaps Phaer poetry poets present Prince punishment quŠ question quotation quoted reader reading reeding reference Roman Roome sayd sayth seems selfe Servius showld Snt Awgustin soch sonne soul sowls stanza taken thear thearfore thease theyr things thinke thowgh trans translation trew tyme verse Virgil vppon wear whear wold writing written wrytes yt ys