Flo. I am; and by my fancy 57: if my reason Will thereto be obedient, I have reason; If not, my senses, better pleas'd with madness, Cam. This is desperate, sir. Flo. So call it but it does fulfil my vow; I needs must think it honesty. Camillo, Not for Bohemia, nor the pomp that may Be thereat glean'd; for all the sun sees, or The close earth wombs, or the profound seas hide In unknown fathoms, will I break my oath To this my fair belov'd: Therefore, I pray you, you have ever been my father's honour'd friend, When he shall miss me (as, in faith, I mean not To see him any more), cast your good counsels Upon his passion: Let myself and fortune, Tug for the time to come. This you may know, And so deliver;-I am put to sea As With her, whom here I cannot hold on shore; Cam. O, my lord, Flo. I'll hear you by and by. Cam. [Takes her aside. [To CAMILLO. He's irremovable. Resolv'd for flight: Now were I happy, if 57 Fancy here means love, as in other places already pointed out. 58 Our need.' The old copy reads her. The emendation is Theobald's. Purchase the sight again of dear Sicilia, And that unhappy king, my master, whom Flo. I am so fraught with curious business, that I leave out ceremony. Cam. Now, good Camillo, [Going. Sir, I think, You have heard of my poor services, i'the love Flo. Cam. I'll point you where you shall have such receiving Flo. How, Camillo, May this, almost a miracle, be done? That I may call thee something more than man, And, after that, trust to thee. Cam. A place, whereto you'll go? Flo. Have you thought on Not any yet: 59 Discontenting for discontented. But as the unthought-on accident 60 is guilty Of every Cam. Then list to me: This follows,-if you will not change your purpose, The partner of your bed. Methinks, I see Flo. Hold up before him? Cam. To greet him, and to give him comforts. Sir, The manner of your bearing towards him, with What you, as from your father, shall deliver, Things known betwixt us three, I'll write you down: The which shall point you forth at every sitting 63, What that he shall not perceive, must say; you 60 This unthought-on accident is the unexpected discovery made by Polixenes. Sent by the king your father 61 Guilty to, though it sound harsh to our ears, was the phra seology of Shakspeare. So in the Comedy of Errors, Act iii. Sc. 2: 'But lest myself be guilty to self wrong, I'll stop my ears against the mermaid's song.' 62 The old copy reads, 'thee there son.' The correction was made in the third folio, 63 The council-days were called sittings, in Shakspeare's time, But that you have your father's bosom there, And speak his very heart. Flo. There is some sap in this. Cam. I am bound to you: A course more promising Than a wild dedication of yourselves To unpath'd waters, undream'd shores; most certain, Whose fresh complexion and whose heart together Per. One of these is true: I think, affliction may subdue the cheek, Cam. Yea, say you so? There shall not, at your father's house, these seven years, Be born another such. Flo. My good Camillo, 64 To take in, is to conquer, to get the better of. So in Cymbeline, Act iii. Sc. 2: 'Such assaults As would take in some virtue.' Again in Act iv. Sc. 2: And swore, With his own single hand he'd take us in.' Thus also in Antony and Cleopatra, Act i. Sc. 1:- And in Act iii. Sc. 7 : 'Quickly cut the Ionian sea, And take in Toryne.' The phrase is also used in the same sense by Chapman, Ben Jonson, and Beaumont and Fletcher. The latter say, "to take in towns,' &c. I'll blush you thanks. Your pardon, sir, for this; !-Camillo, Flo. My prettiest Perdita. But, O, the thorns we stand upon Preserver of my father, now of me; The medicine of our house!-how shall we do? We are not furnish'd like Bohemia's son; Nor shall appear in Sicilia Cam. My lord, fortunes Fear none of this: I think, you know, my Do all lie there: it shall be so my care The scene you play, were mine. For instance, sir, -one word. [They talk aside. Enter AUTOLYCUS. Aut. Ha, ha! what a fool honesty is! and trust, his sworn brother, a very simple gentleman! I have sold all my trumpery; not a counterfeit stone, not a riband, glass, pomander 65, brooch, table-book, bal 65 Pomanders were little balls of perfumed paste, worn in the pocket, or hung about the neck, and even sometimes suspended to the wrist, according to Philips. They were used as amulets against the plague or other infections, as well as for mere articles of luxury. Various receipts for making them may be found in old books of housewifery, and even in one or two old plays. They have recently been revived and made into a variety of ornamental forms under the name of Amulets. Fumigating pastilles are another modification of the pomander. The name is derived from pomme d'ambre, I know not on what authority, for in all the old French dictionaries they are called pommes de senteur. Philips says pomamber, Dutch. |