a Each. s. d. Each. s. d. *palustris Ph. Oxycoccus macrocarpus Pers. *Polygala *Chamæbúxus L. Rhodora canadensis W., 1 to 1 foot Rhododendron azaleöldes Hort., 24 feet arboreum Sm., 14 foot hybridum Hort., 14 foot catawbiénse Ph., 4 to 6 inches hybridum Hort., 2 to 3 feet *caucásicum W., 1 foot *Chamæcistus W. däùricum W., 1 foot *atrovirens, 1 feet *ferrugineum W., 6 to 9 inches hirsutum W., 1 foot lapponicum Wahl., 6 inches *máximum W., 6 to 9 inches *myrtifolium Lod., 14 foot 24 to 3 feet var, 1 foot * *Búxus *balearica W., 6 inches fol. aureis, 1 foot, per 100 1 0 12 6 20 0 Lowii, 1 foot fol. argenteis, 13 foot, per 100 20 0 magnoliafolium, 3 feet 2 *myrtifolia, 1 foot 04 álbum Ph., 14 foot 3 6 Cássia angustifolium, 1 foot 09 atropurpureum, 2 feet 3 6 aúreum, 2 to 2 feet 2 6 Catálpa J. fl. pleno, 105 syringefolia H. K., 1 foot ròseum, 1 foot 3 6 Cérasus J. kalmioides, 14 foot 0 6 fol. argenteis, 14 foot 0 6 *rotundifolium, 2 feet *punctatum W., 2 feet 2 *venústum Wal. 30 0 1 6 * Cistus 1 0 1 0 0 9 09 09 09 0 6 0 6 10 1 0 *Helianthemum Artemisia #algarvénse Dec., 1 foot 1 0 arborescens L.,'3 feet 1 0 formòsum Dec., 1 foot 1 6 Abrótanum L., 14 foot 06 argentea H. K., 1 foot 10 of each Asimina * Cliánthus triloba Dunal, 1 to 2 feet 26 Collection of 30 sorts named, 1 plant} *puniceus Lindl., 6 to 9 inches Colùtea arborescens W., 14 to 2 feet Córchorus japonicus L., 2 to 24 feet 1 to 2 feet 10 Comptònia do. asplenifolia H. K., 1 foot Báccharis Coriària halimifolia L., 6 inches 10 myrtifolia L., 6 inches Córnus canadensis L., 2 to 2 feet 0 6 candidissima Booth, fol. var., 1 foot 1 6 26 flórida L., 1 foot 1 0 5 0 máscula L., 24 feet 1 0 1 0 paniculata Herit., 3 to 33 feet cratæginea Dec., 14 foot dúlcis Swt., 1 to 1 foot *ilicifolia Forst., 1 foot 2 6 sanguínea L., 3 to 34 feet 0 4 5 0 fol. var., 3 to 3 feet 0 6 6 sibirica Lo. C., 1 to 2 feet 1 0 Catalogue of Hardy Trees and Shrubs cultivated for Sale in the Nursery of the Brothers BAUMANN, at Bollwyller, in the Department of the Upper Rhine, France. With the Prices for 1838. ARBRES D'ALIGNEMENT ET D'ORNEMENT ET ARBUSTES D'AGREMENT DE PLEINE TERRE. N. B. Les objets marqués d'une doivent être couverts en hiver dans les contrées septentrionales; ceux marqués d'une † peuvent étre fournis à haut-vents ou hautes-tiges; tous les autres ne peuvent être fournis, cette année, qu'en arbustes de differentes grandeurs. Comme il est bien des espèces de plantes ligneuses, et notamment des arbres verds, qui, après avoir été arrachés de pleine terre, ont beaucoup de peine à reprendre, les Frères BAUMANN en ont élevés en vase; ils peuvent disposer de celles marquées des lettres p. t. (en pot); la reprise en est certaine; les envois et les transplantations peuvent s'effectuer sans inconvénient presque dans toutes les saisons de l'année. ALLEE- UND ZIER-BÄUME UND VERZIERUNGSSTRÄUCHER IN'S FREYE LAND. N.B. Diejenigen Gegenstände, welche mit einem *bezeichnet sind, müssen, in nördlichen Lagen, über Winter bedecht werden; die mit + bezeichneten können für dieses Jahr hochstämmig, alle übrige aber nur als Sträucher verschiedener Grösse abgegeben werden. Da manche Holzgewächse, insonderheit die Nadelhölzer, wenn sie aus dem freyen Lande ausgehoben werden, nur mit vieler Mühe wiederum anwachsen, so haben Gebrüder BAUMANN dergleichen in Töpfen erzogen und können von denjenigen Sorten abgeben, die mit den Buchstaben p. t. (im Topf) bezeichnet sind; das Wiederanwachsen ist damit gesichert und die Versendungen und Verpflanzungen können bald zu allen Jahrszeiten ungehindert gemacht werden. |