Bucolicon, Volumes 1-2 |
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Common terms and phrases
alfo alten Amor Anfang Antonius Apollo Arkadier Bäume beiden Berge Bild Blumen Cäfar Dafnis dafs daher Damötas daſs deffen Dichter diefe dieſe drei eben eigenen einige Erde erft Eridanus Erklärung fagt fcheint fchon fein felbft fich find fogar folche foll fondern Freund Gallus ganze Gebirge Gedicht Gefang gehört gemeine genannt gewöhnlich gleich goldenen Gott grofsen häufig Heerde heiligen Himmel Hirten hohen Horaz Idylle iſt Italien Jahr jezo jezt Julius jungen Jünglinge kleine Knaben konnte Kopenh Kopenhagener Korydon Krieg Land ländlichen lange lezten lich Liebe Lied Macht Mann Meer Menalkas Milch Mufen Mutter nahe Namen Natur nennt neuen Nymfen Octavianus Ovid Plinius Pollio Römer Schafe ſchon ſein ſelbſt Servius Sohn Stadt Syringe Tage Theil Theokrit tibi tibia Tityrus unfere Varus Vater viel VIII Virgil Volk voll vorzüglich Wald ward Weide Wein wenig wohl Wort Ziegen zugleich zwei
Popular passages
Page 384 - Maenalios mecum, mea tibia, versus, saevus Amor docuit natorum sanguine matrem commaculare manus ; crudelis tu quoque, mater : crudelis mater magis, an puer improbus ille? improbus ille puer ; crudelis tu quoque, mater.
Page 160 - At tibi prima, puer, nullo munuscula cultu errantis hederas passim cum baccare tellus mixtaque ridenti colocasia fundet acantho. 20 ipsae lacte domum referent distenta capellae ubera, nee magnos metuent armenta leones: ipsa tibi blandos fundent cunabula flores. occidet et serpens, et fallax herba veneni occidet; Assyrium vulgo...
Page 48 - Est mihi disparibus septem compacta cicutis fistula, Damoetas dono mihi quam dedit olim et dixit moriens: 'te nunc habet ista secundum.
Page 11 - Diefe Nacht doch könnteft du wohl hier neben mir ausruhn, Auf grünlaubiger Streu. Wir haben dir zeitige Baumfrucht, 80 Milde Kaftanien auch, und geprefste Milch zur Gentige.
Page 160 - Atque iterum ad Trojam magnus mittetur Achilles. Hinc, ubi jam firmata virum te fecerit aetas, Cedet et ipse mari vector ; nee nautica pinus Mutabit merces ; omnis feret omnia tellus.
Page 9 - Grenzen, Trinken der Parther des Araris Flut, der Germane den Tigris : Als dafs je Sein Antliz aus unferem Herzen erlefche ! MELIB ö U S.
Page 484 - Aut cuftos gregis, aut maturae vinitor uvae ! Certe, five mihi Phyllis, five eflet Amyntas, Seu quicumque furor, (quid tum, fi fufcus Amyntas? Et nigrae violae funt, et vaccinia nigra) Mecum inter falices lentâ fub vite jaceret ; Serta mihi Phyllis legeret, cantaret Amyntas.
Page 9 - Dort der Zaun, der hinab an benachbarter Grenze des Feldes Stets hybläifche Bienen in Weidenblüte bewirtet, Tönt mit leifem Gefumfe dich oft in gemächlichen Schlummer: 55 Hier am hangenden Fels fingt hoch der fcherende Winzer;, • Während indefs dein Liebling , die heilere Taube 'des Waldes, Raftlos girrt, und die Turtel vom 'luftigen Wipfel der Ulme.
Page 438 - Lycida, mecum ipse voluto, si valeam meminisse; neque est ignobile carmen. 'huc ades, o Galatea; quis est nam ludus in undis? hie ver purpureum, varios hie flumina circum 40 fundit humus flores, hie candida populus antro imminet et lentae texunt umbracula vites. huc ades; insani feriant sine litora fluctus,' Lycidas Quid, quae te pura solum sub nocte canentem audieram?
Page 232 - Stadt ?i5, im Anfang. Mopfus und Menalkas, zwei Ziegenhirten, begegnen fich im Sommer auf der Weide des Bergwaldes. Der jüngere Mopfus, ein treflicher Syringenbläfer, wird von Menalkas, einem vorzüglichen Sänger, freundlich zum Wechfelgefang eingeladen. Worauf jener den Tod des Dafnis, diefer die Vergötterung deffelben befingt.