Page images
PDF
EPUB

d'un œil satisfait, fortifié par toi, anéantir tous mes ennemis, et triompher enfin de la Mort, qui, de son énorme cadavre, rassasiera le tombeau. Alors entouré de la multitude que j'aurai rachetée, je rentrerai dans les cieux après une longue absence; j'y reviendrai, ô mon père! contempler ton visage, que n'obscurciront plus les nuages de la vengeance, mais où brillera le doux éclat de la réconciliation et de la paix. La colère disparaîtra sans retour; une joie parfaite régnera dans ta demeure. »

Il s'arrête à ces mots, mais son regard affectueux parlait encore dans le silence; il exprimait un immortel amour pour l'Homme, qui ne cédait qu'au sentiment de l'obéissance filiale. Content de s'offrir pour victime, il attendait l'aveu de son auguste Père. Toute la cour céleste, saisie d'admiration, cherchait le sens et le but de ce discours; mais bientôt le Tout-puissant répondit en ces termes :

« O toi, l'unique paix qui se soit trouvée dans le ciel et sur la terre pour le salut du genre humain en butte à ma colère! unique objet de mes complaisances! que tu connais bien mon amour pour tous mes ouvrages! L'Homme, quoique le dernier sorti de mes mains, ne m'est pas le moins cher, puisqu'en sa faveur je permets que tu t'éloignes de mon sein et de ma droite, et que je consens à te perdre durant quelque temps pour sauver l'espèce entière de sa perte. Toi seul peux la racheter en joignant sa nature à la tienne. Quand les temps seront arrivés, prends un corps de chair, sors miraculeusement du sein d'une vierge, et fais-toi homme parmi les hommes de la terre. Quoique fils d'Adam, sois à sa place le chef de l'espèce humaine; de même qu'en lui elle périt tout entière, de même ses descendants renaîtront en toi, comme d'une seconde racine, et nul ne renaîtra qu'en toi. Le crime d'Adam imprimera sa tache sur tous ses enfants; l'imputation de tes mérites l'effacera dans ceux qui, renonçant à toutes leurs œuvres, soit justes, soit injustes, vivront en toi de la nouvelle vie que tu leur auras donnée. Ainsi, comme le prescrit la justice, l'Homme satisfera l'Homme, sera condamné, mourra, et, s'élevant du sein de la mort, élèvera avec lui ses frères que son précieux sang aura rachetés; ainsi la haine infernale sera surpassée par l'amour céleste. Je t'abandonnerai à la Mort ; et ta mort sera le prix inestimable qui rachètera ce que la haine infernale aura si facilement détruit et qu'elle continuera de détruire parmi ceux qui refusent de rece

pour

"

"So easily destroy'd, and still destroys

"In those who, when they may, accept not grace. "Nor shalt thou, by descending to assume

"Man's nature, lessen or degrade thine own.
"Because thou hast, though thron'd in highest bliss
"Equal to God, and equally enjoying
"God-like fruition, quitted all, to save

"A world from utter loss, and hast been found,
"By merit more than birthright, Son of God
"Found worthiest to be so, by being good,
"Far more than great, or high;—because in thee
"Love hath abounded more than glory abounds;
"Therefore thy humiliation shall exalt

"With thee thy manhood also to this throne :
"Here shalt thou sit incarnate-here shalt reign
"Both God and man, Son both of God and man,
"Anointed universal King: all power

"I give thee; reign for ever, and assume
"Thy merits; under thee, as head supreme,

"Thrones, Princedoms, Powers, Dominions, I reduce : "All knees to thee shall bow, of them that bide * In heaven, or earth, or under earth in hell. "When thou, attended gloriously from heaven, "Shalt in the sky appear, and from thee send "The summoning Archangels to proclaim

66

Thy dread tribunal; forthwith, from all winds, "The living, and forthwith the cited dead "Of all past ages, to the general doom "Shall hasten; such a peal shall rouse their sleep! "Then, all thy saints assembled, thou shalt judge "Bad men and angels; they, arraign'd, shall sink "Beneath thy sentence: Hell, her numbers full, "Thenceforth shall be for ever shut. Meanwhile "The world shall burn, and from her ashes spring "New heaven and earth, wherein the just shall dwell; And, after all their tribulations long,

66

"See golden days, fruitful of golden deeds,

"With joy and love triumphing, and fair truth:
"Then thou thy regal sceptre shalt lay by,
"For regal sceptre then no more shall need ;
"God shall be all in all. But, all ye gods,
"Adore him who, to compass all this, dies;-
" Adore the Son, and honour him as me.”

No sooner had the Almighty ceas'd, but all
The multitude of angels, with a shout
Loud as from numbers without number, sweet
As from blest voices uttering joy, heaven rung

voir la grâce lorsqu'elle se présente. Ton abaissement jusqu'à la nature de l'Homme ne peut altérer ni dégrader la tienne. C'est parce qu'élevé à côté de Dieu au faîte de l'éternelle félicité, et jouissant ainsi que lui de la divinité, tu auras cependant tout quitté pour sauver le monde d'une destruction totale; parce que, distingué par ta naissance moins que par ton mérite, ta bonté, bien supérieure à ta grandeur, t'aura rendu le plus digne d'être le fils de Dieu, et que tu auras eu plus d'amour que tu n'as de gloire; c'est à tous ces titres que l'humanité dont tu te seras humblement revêtu montera sur ce trône sublime; ici tu seras incarné; ici régneront ensemble sur l'univers Dieu et l'Homme, et le fils de Dieu, et le fils de l'Homme, proclamé par l'onction sacrée souverain de l'univers. Je te donne tout pouvoir: règne à jamais, et jouis de tes mérites. Je te soumets, comme à leur chef suprême, les Trônes, les Principautés, les Puissances, les Dominations; dans les cieux, sur la terre, et dans les enfers, tout genou fléchira devant toi. Lorsque, glorieusement entouré d'un cortège céleste, tu paraîtras dans les nuées ; quand les archanges, organes de tes volontés, proclameront ton redoutable tribunal, aussitôt les vivants de toutes les parties du monde, les morts de tous les siècles écoulés, sortant, à ce terrible signal, de leur profond sommeil, s'empresseront de se rendre au jugement universel. Alors, en présence de tes saints rassemblés, tu jugeras les anges ainsi que les hommes pervers. A peine les méchants auront entendu leur sentence, qu'ils tomberont dans l'abîme; il sera comblé de leur nombre, et les portes en seront aussitôt scellées pour jamais. Cependant le monde sera détruit par le feu; de ses cendres sortiront de nouveaux cieux et une nouvelle terre; les justes qui l'habiteront y verront briller, après leurs longues afflictions, des siècles d'or fertiles en riches actions, où triompheront la joie, l'amour et l'aimable vérité. Tu déposeras alors ton sceptre royal, devenu inutile, puisque Dieu sera tout en tous. O vous! Puissances célestes! adorez celui qui donne sa vie pour opérer toutes ces merveilles; adorez le Fils, honorez-le comme moi-même. »

Le Tout-puissant eut à peine achevé, que tous les chœurs des anges, poussant des acclamations de joie, qui, par leur force, annonçaient un peuple innombrable, et par leur douceur un peuple de bienheureux remplirent les cieux d'harmonieux cantiques, qui

With jubilee, and loud hosannas fill'd

The eternal regions. Lowly reverent

Towards either throne they bow, and to the ground,

With solemn adoration, down they cast

Their crowns inwove with amarant and gōld—
Immortal amarant, a flower which once

In Paradise, fast by the tree of life,

Began to bloom; but soon for man's offence

To heaven remov'd, where first it grew, there grows, And flowers aloft, shading the fount of life,

And where the river of bliss, through midst of heaven, Rolls o'er Elysian flowers her amber stream:

With these that never fade, the spirits elect

Bind their resplendent locks, inwreath'd with beams;
Now in loose garlands thick thrown off, the bright
Pavement, that like a sea of jasper shone,
Impurpled with celestial roses smiled.

Then, crown'd again, their golden harps they took-
Harps ever tun'd, that glittering by their side
Like quivers hung; and, with preamble sweet
Of charming symphony, they introduce
Their sacred song, and waken raptures high :
No voice exempt-no voice but well could join
Melodious part: such concord is in heaven.

Thee, Father, first they sung, Omnipotent-
Immutable-Immortal-Infinite-
Eternal King! Thee, Author of all being,
Fountain of light, thyself invisible

Amidst the glorious brightness where thou sitt'st
Thron'd inaccessible, but when thou shad'st
The full blaze of thy beams, and through a cloud
Drawn round about thee like a radiant shrine,
Dark with excessive bright thy skirts appear,
Yet dazzle heaven, that brightest Seraphim
Approach not, but with both wings veil their eyes.
Thee next they sang of all creation first,
Begotten Son, Divine Similitude!

In whose conspicuous countenance, without cloud
Made visible, the Almighty Father shines,
Whom else no creature can behold; on thee
Impress'd, the effulgence of his glory abides;
Transfus'd on thee his ample Spirit rests.

He heaven of heavens, and all the Powers therein,
By thee created; and by thee threw down
The aspiring Dominations: thou that day
Thy Father's dreadful thunder didst not spare;
Nor stop thy flaming chariot wheels, that shook

retentirent dans les régions éternelles. Humblement inclinés devant les deux trônes divins, ils déposent à leur pied, avec un saint respect, leurs couronnes d'or entrelacé d'amarante; de l'amarante, cette fleur immortelle qui déploya ses premières couleurs dans le paradis, près de l'arbre de vie, et que le crime de l'Homme fit bientôt remonter au ciel, son sol natal. Là croît, s'élève et fleurit cette plante superbe; elle ombrage la fontaine de vie et le fleuve de la félicité qui roule son onde aussi pure que l'ambre sur les fleurs de ce beau séjour. Des tresses de ces fleurs, qui ne se flétrissent jamais, rassemblent derrière la tête rayonnante des divins élus leur éclatante chevelure. Maintenant détachées, les nombreuses guirlandes jonchent la surface de l'empyrée qui brille comme une mer de jaspe et semble sourire en se mariant au pourpre des célestes roses. Après ce premier hommage, ils replacent leurs couronnes, et prennent leurs harpes d'or, ces harpes toujours à l'unisson, qui brillent suspendues à leur côté comme de riches carquois. Une touchante symphonie, prélude du chant sacré, inspire un délicieux ravissement; toutes les voix se réunissent et ne forment qu'une seule voix ; tant est parfaite l'harmonie de la musique céleste!

Ce fut toi qu'ils chantèrent le premier, Père tout-puissant, immuable, immortel, infini, monarque éternel, auteur de tout ce qui existe, source de lumière invisible au milieu de l'éclatante splendeur qui environne ton trône inaccessible! Un seul des rayons de ta gloire échappé du sein des nuées où tu t'assieds comme dans un temple radieux, suffit pour éblouir le ciel, et les plus purs séraphins n'osent t'approcher qu'en se voilant les yeux de leurs ailes ; ils te chantèrent ensuite, ô toi qui précédas toute création, Fils unique engendré par le Tout-puissant! toi sa divine image, en qui devient visible et se montre sans nuage celui qu'aucune créature ne peut envisager. La splendeur de sa gloire habite empreinte en toi ; en toi fut transmise l'immensité de son esprit. Par ta main, il a créé les cieux des cieux et toutes les puissances qu'ils renferment; par ta main, il a précipité les Dominations ambitieuses; en ce jour tu lanças à coups pressés son épouvantable foudre, et les roues de ton char enflammé, volant sur les têtes des rebelles renversés, firent trembler les voûtes éternelles. Revenu de leur poursuite, tu fus le seul objet des éclatants transports de tes guerriers; ils exaltèrent, ô digne héritier de la puissance de ton Père ! et la terrible vengeance dont tu frappas ses ennemis, et ta miséricorde pour l'Homme. Il était tombé victime de leur malice; et ton cœur, ô père de clé

« PreviousContinue »