Page images
PDF
EPUB

» Il cessa de parler, ou je cessai de l'entendre. Atome terrestre, j'étais accablé de la majesté divine; je ne pouvais plus me soutenir à la hauteur de ce sublime entretien; ébloui, et comme anéanti par un objet si supérieur à mes facultés, je tombai d'épuisement, et cherchai le repos dans le sein du sommeil, qui, docile à la voix de la nature, vint à l'instant fermer mes yeux. Il ferma mes yeux; mais l'entrée de mon imagination, cet œil interne, continua de rester ouverte par elle, ravi comme en extase, il me sembla revoir, quoique endormi, le lieu où j'étais couché, et la même figure. glorieuse qui m'avait apparu avant mon sommeil; il me sembla la voir se baisser, m'ouvrir le flanc gauche, et en tirer une côte fumante d'un sang spiritueux, principe de la vie : il restait une large cicatrice, elle la remplit de chair et la guérit à l'instant. La côte, ainsi détachée, fut pétrie et façonnée par ses mains; sous ses mains savantes s'éleva bientôt une créature semblable à l'Homme, mais d'un sexe différent et d'une beauté si ravissante, que tout ce que j'avais jusqu'à ce moment admiré dans l'univers, me parut ou s'éclipser ou se réunir en elle. Ses yeux, ses yeux célestes, pénétrèrent mon cœur d'une douceur inconnue, et sa présence répandit dans toute la nature l'esprit de l'amour et de la volupté.

» Elle disparut, et d'épaisses ténèbres m'enveloppèrent. Inquiet, je m'éveille pour la retrouver ou pour pleurer à jamais sa perte, et renoncer à tous les autres plaisirs. J'étais déjà sans espérance, lorsque je la revois près de moi ; c'est cette même créature, telle qu'elle m'est apparue en songe, ornée de tous les dons que le ciel et la terre ont pu prodiguer pour la rendre aimable. Elle s'avance sous la conduite de son invisible et divin Créateur; et sa voix, qui la guide, lui a déjà révélé les mystères sacrés de l'union conjugale. Le ciel est dans ses yeux, la grâce dans sa démarche, et tous ses mouvements respirent l'amour et la dignité.

» Enivré de joie, je ne puis contenir mes transports: Ta promesse est remplie, Dieu de bonté! m'écriai-je ; dispensateur de tant d'admirables merveilles, combien celle-ci la surpasse! c'est le plus beau de tes dons, et tu ne m'en as pas jugé indigne! Oui, voici l'os de mes os, la chair de ma chair, un autre moi-même devant moi. Femme est son nom, parce qu'elle a été tirée de l'Homme. C'est

[ocr errors]

"Extracted: for this cause he shall forego
"Father and mother, and to his wife adhere;
""And they shall be one flesh, one heart, one soul.'

"She heard me thus; and though divinely brought, "Yet innocence, and virgin modesty,

"Her virtue, and the conscience of her worth,
"That would be woo'd and not unsought be won,
"Not obvious, not obtrusive, but retir'd,

66

(The more desirable) or, to say all,

"Nature herself, though pure of sinful thought,
"Wrought in her so, that, seeing me, she turn'd ·
"I follow'd her; she what was honour knew,
"And, with obsequious majesty, approv'd

My pleaded reason. To the nuptial bower
"I led her blushing like the morn : all heaven,
"And happy constellations, on that hour
"Shed their selectest influence; the earth
"Gave sign of gratulation, and each hill;
"Joyous the birds; fresh gales and gentle airs

66

Whisper'd it to the woods, and from their wings "Flung rose, flung odours from the spicy shrub, Disporting; till the amorous bird of night

[ocr errors]

66

Sung spousal, and bid haste the ev'ning-star "On his hill top to light the bridal lamp.

66

"Thus have I told thee all my state, and brought

My story to the sum of earthly bliss,

"Which I enjoy ; and must confess to find

"In all things else delight indeed, but such

66

As, us'd or not, works in the mind no change,

"Nor vehement desire; these delicacies

"I mean of taste, sight, smell, herbs, fruits, and flowers, "Walks, and the melody of birds: but here, "Far otherwise! transported I behold, "Transported touch-here passion first I felt, "Commotion strange! in all enjoyments else "Superior and unmov'd-here only weak "Against the charm of beauty's powerful glance. "Or nature fail'd in me, and left some part "Not proof enough such object to sustain; "Or, from my side subducting, took perhaps "More than enough at least on her bestow'd "Too much of ornament; in outward show "Elaborate, of inward, less exact.

"For well I understand, in the prime end. "Of nature, her the inferior in the mind "And inward faculties, which most excel;

pourquoi l'Homme abandonnera son père et sa mère pour s'attacher à son épouse, et ils ne seront plus qu'une chair, un cœur, une âme.

» Elle m'entendit; et quoique conduite par une main divine, combattue par son innocence, par sa pudeur virginale, par sa vertu et le sentiment intérieur de son prix, de ce prix qu'on n'obtient point s'il n'est recherché avec ardeur, qui se dérobe au désir, afin de l'enflammer davantage, ou, pour tout dire, obéissant à l'instinct même de la nature dans toute sa pureté, dès qu'elle m'aperçut, elle s'enfuit. Je la suivis, elle entendit la voix de la raison, elle sut en quoi consistait l'honneur, et se rendit avec une majestueuse soumission. Je la conduisis au berceau nuptial, le visage empreint d'une rougeur pareille à celle de l'aurore; le ciel, toutes les con.stellations favorables versèrent sur ce beau moment les plus douces influences; les collines et les plaines tressaillirent de joie; les oiseaux en firent retentir les airs, et les frais et légers zéphyrs la murmurèrent au sein des bois, en dispersant sur leurs ailes les parfums de la rose et de mille arbustes odorants; enfin, le tendre oiseau de la nuit commença le chant de l'hyménée, et l'étoile du soir, pressée par ses accents, du haut de la montagne, fit briller le flambeau nuptial.

>> Telle est l'histoire de ce qui m'est arrivé; voilà le tableau de ma félicité sur la terre. Mes sens sont enchantés, je l'avoue : la vue, l'odorat, la verdure, les fruits, les fleurs, la promenade, le chant des oiseaux, tout est plaisir pour moi. Mais je n'ai de désirs ardents pour aucune de ces jouissances, et leur privation ne serait pas susceptible d'altérer la tranquillité de mon esprit. Que le sentiment que j'éprouve près de ma nouvelle compagne est différent! Je la contemple avec transport; je suis hors de moi quand je la touche. Ici commence la première passion qui m'ait encore agité; supérieur, maître de moi-même dans tout le reste, ici seulement je suis faible, et mon empire s'évanouit devant un regard de la beauté. Ou la nature a manqué son ouvrage en me laissant sans défense contre un pareil objet; ou elle a enlevé, pour le former, une trop grande portion de ma substance; ou, enfin, elle a prodigué trop d'ornements sur sa personne, et la beauté de l'intérieur ne répond pas à celle du dehors. Par l'esprit, par les facultés internes, l'objet principal de la nature, la Femme m'est inférieure; par l'extérieur même, elle ressemble moins à l'image de celui qui nous forma tous deux ; elle porte moins ce caractère de domination qui nous fut donné sur tous les animaux ; et cependant, aussitôt que j'approche

"In outward also her resembling less

"His image who made both, and less expressing
"The character of that dominion giv’n
"O'er other creatures: yet when I approach
"Her loveliness, so absolute she seems
"And in herself complete; so well to know
"Her own, that what she wills to do or say,
"Seems wisest, virtuousest, discreetest, best:
"All higher knowledge in her presence falls
“Degraded; wisdom in discourse with her
"Loses discount'nanc'd, and like folly shows :
Authority and reason on her wait,

"As one intended first, not after made
"Occasionally; and, to consummate all,
“Greatness of mind, and nobleness, their seat
"Build in her loveliest, and create an awe
"About her, as a guard angelic plac'd."

To whom the angel with contracted brow : "Accuse not nature, she hath done her part : "Do thou but thine; and be not diffident “Of wisdom; she deserts thee not if thou "Dismiss not her, when most thou need'st her nigh, "By attributing overmuch to things

"Less excellent, as thou thyself perceiv'st.

"For, what admir'st thou? what transports thee so? "An outside! fair, no doubt, and worthy well "Thy cherishing, thy honouring, and thy love; "Not thy subjection: weigh with her thyself; "Then value: oft-times nothing profits more "Than self-esteem, grounded on just and right, "Well manag'd of that skill the more thou know'st, "The more she will acknowledge thee her head, "And to realities yield all her shows : "Made so adorn for thy delight the more,

"So awful, that with honour thou may'st love "Thy mate, who sees when thou art seen least wise. "But if the sense of touch, whereby mankind

"Is propagated, seem such dear delight

[ocr errors]

Beyond all other, think the same vouchsaf'd

"To cattle, and each beast; which would not be
"To them made common, and divulg'd, if aught
"Therein enjoy'd were worthy to subdue
"The soul of man, or passion in him move.

"What higher in her society thou find'st

66

Attractive, human, rational, love still;

"In loving thou dost well, in passion not,
"Wherein true love consists not love refines

de cette ravissante créature, elle me paraît si parfaite, elle est ellemême si persuadée de sa perfection, que toutes ses actions, toutes ses paroles me semblent des modèles de sagesse, de discernement et de vertu. D'un coup d'œil, elle confond la science ; d'un mot, elle égare la raison : l'autorité rampe à sa suite, comme si, au lieu d'avoir été formée la seconde et à ma prière, elle était sortie la première des mains du Créateur; en un mot, la noblesse, la dignité, la grâce, ont fixé leur séjour chez cet être enchanteur, et placé le respect auprès de sa personne comme une garde angélique.

[ocr errors]

L'envoyé céleste lui répondit avec un front sévère : « N'accuse pas la nature, elle a fait son devoir; ne songe qu'à t'acquitter du tien. Garde-toi de calomnier la sagesse ; son flambeau ne t'abandonnera pas si tu ne l'éloignes toi-même, si tu n'attribues pas un trop puissant empire à des objets dont tu reconnais toute la faiblesse. Qu'estce done que tu admires? qu'est-ce qui te transporte à ce point? De simples dehors, superbes sans doute, bien dignes de ton hommage, de ta tendresse, de ton amour, mais non de ta servitude. Compare son mérite au tien, et prononce : rien n'est souvent plus utile que l'estime de soi-même, quand elle est modeste et fondée sur la raison. Plus tu seras pénétré de ta supériorité, plus elle sera disposée à te reconnaître pour son chef, et à donner à la solidité de tes avantages la préférence sur l'éclat des siens. Elle ne reçut une figure si belle que pour te plaire davantage, et si imposante, que pour ennoblir ton amour; il ne peut te dégrader, que son œil pénétrant ne s'en aperçoive aussitôt. Mais si ce plaisir, source de la propagation de ton espèce, te paraît le plus grand des plaisirs, songe qu'il t'est commun avec tout ce qui respire. Une jouissance, que le dernier des animaux éprouve comme toi, n'est pas faite pour exciter les transports de l'Homme et subjuguer son cœur. Continue d'aimer ce qui te charme le plus dans ta compagne, l'honnêteté, la douceur et les grâces; aime, mais garde-toi de la passion, si différente de l'amour. Le véritable amour, inséparable du jugement, épure les idées et agrandit l'âme; il a son siége dans la raison; il servira d'échelle pour t'élever jusqu'à l'amour céleste, loin de la fange des voluptés grossières, partage des brutes, qui ne t'a pas été destiné, puisque tu n'as trouvé parmi elles aucune société digne de toi. »

« PreviousContinue »