Page images
PDF
EPUB

Proferet imperium: jacet extra sidera tellus,
Extra anni solisque vias, ubi cœlifer Atlas
Axem humero torquet stellis ardentibus aptum.
Hujus in adventu jam nunc et Caspia regna
Responsis horrent Divûm; et Mæotica tellus,
Et septemgemini turbant trepida ostia Nili.
Nec verò Alcides tantum telluris obivit;
Fixerit æripedem cervam licèt, aut Erymanthi
Pacârit nemora, et Lernam tremefecerit arcu.
Nec, qui pampineis victor juga flectit habenis
Liber, agens celso Nysæ de vertice tigres.
Et dubitamus adhuc virtutem extendere factis?
Aut metus Ausoniâ prohibet consistere terrâ?

Quis procul ille autem, ramis insignis olivæ, Sacra ferens? nosco crines incanaque menta

NOTES.

795. Proferet imperium super: he shall extend his empire over, &c. The Garamantes were a people inhabiting the interior of Africa. Indos. Suetonius informs us that the kings of India, properly so called, being moved at the fame of Augustus, sought his friendship. But it is well known that he did not extend his empire over them. Most probably the people here mentioned under the name of Indos were the Ethiopians, or some nation of Africa. Besides, any country lying in a hot climate, or within the tropics, was anciently called India, and its inhabitants Indi, as might be shown by abundant testimony.

795. Tellus jacet: their land lies, &c. Sidera, here, does not mean the stars and constellations in general; but the particular signs of the zodiac, as appears from the following words: extra vias annui solis. This description agrees very well to Africa, which extends beyond the tropic of Cancer to the north, and, also, beyond the tropic of Capricorn to the south.

797. Arem: by synec. for cœlum.

798. Caspia regna. By this we are to understand the kingdoms bordering upon the Caspian sea. To the north were the Sarmatians and Scythians; to the south, the Parthians; to the west, the Arminians. This sea has no visible outlet or communication with any other waters. It is said to be about 630 miles long, and 260 broad. The Wolga, the largest river in Europe, empties into it. Mæotica tellus. By this we are to understand the northern nations of Europe, bordering on the Palus Mæotis, or sea of Azoff, on the north of the Euxine, or black sea. Horrent: tremble at the responses of the gods.

800. Trepida ostia: the astonished mouths of the seven-fold Nile are troubled. Turbant has, in this place, the signification of turbantur, vel trepidant. Rumus says, com

795

800*

804. Nec Liber obivit 805 tantum telluris, qui victor flectit juga pampineis habenis, agens

808. Autem quis est ille procul, insignis ramis

moventur. The Nile is the largest river of Africa, and falls into the Mediterranean sea by seven mouths. It annually overflows its banks, and occasions the fertility of Egypt. The Egyptians worshipped it as a divinity.

801. Alcides: a name of Hercules, from Alcaus, his grandfather. He is sometimes called Amphitryoniades, from Amphitryon, the husband of Alcmene, of whom Jupiter begat him. He travelled over many parts of the world, performing feats of valor. He was in the Argonautic expedition. In Egypt he slew Busiris; in Spain, Geryon; in Sicily, Eryx; in Thrace, Diomede; in Africa he destroyed the gardens of the Hesperides. The poet here mentions three instances of his valor: 1. His piercing the brazen-footed hind. Fixerit aripedem, &c. This hind inhabited the mountain Manalus, in Arcadia. Servius, in order to reconcile Virgil with mythology, takes fixerit, in the sense of statuerit, stopped, out-run, took, &c. because, being sacred to Diana, it would have been impious to put her to death. Heyne takes fixerit in the sense of ceperit. 2. His subduing the groves of Erymanthus: pacârit nemora; that is, subdued the wild boar that infested them. He took him alive, and carried him to Eurystheus, king of Mycena. 3. His making Lerna tremble with his bow: Lernam tremefecerit; that is, the fens of Lerna, between Argos and Mycena, where he slew the Hydra with fifty heads.

804. Juga: the yoke, by meton. for the carriage. The car of Bacchus was drawn by tigers.

805. Nysæ. There were several mountains by this name, all sacred to Bacchus. Agens tigres: driving the tigers from, &c. Tigers are said to be transported with fury at the sound of tabrets and drums; which. perhaps, is the reason of their being given to Bacchus, the god of fury and enthusiastic rage.

Regis Romani; primus qui legibus urbem
Fundabit, Curibus parvis et paupere terrâ

812. Cui deinde Tu!- Missus in imperium magnum. Cui deinde şubibit, lus subibit, qui rumpet Otia qui rumpet patriæ, residesque movebit otia patriæ, movebitque Tullus in arma viros, et jam desueta triumphis

Agmina. Quem juxtà sequitur jactantior Ancus, Nunc quoque jam nimiùm gaudens popularibus auris. 817. Vis-ne videre et Vis et Tarquinios reges, animamque superbam Ultoris Bruti, fascesque videre receptos ? Consulis imperium hic primus, sævasque secures

Tarquinios

NOTES.

810. Romani regis. The person here spoken of is Numa Pompilius, the second king of Rome. He was a Sabine by birth. After the death of Romulus, a dispute arose between the Romans and Sabines upon the choice of his successor. They finally agreed that the Romans should choose, but the choice must fall upon a Sabine. It accordingly fell upon Numa. He proved to be a peaceful monarch. He is, therefore, here represented as bearing an olive branch, the badge of peace. He reigned forty-three years, and died at the age of eighty. This justifies the incana menta; his white chin -beard. The prep. in, in composition, sometimes changes the signification of the primitive, at others, increases it. This last is the case here. Hitherto the Romans had been little better than a band of robbers, associated together for the purpose of extending their rapine more widely. It was Numa's first care to establish the influence of religion over the minds of his subjects, and to enact a code of laws for their civil government. He is therefore represented bearing sacred utensils. See nom. prop. under Numa. Hence it is said, fundabit urbem legibus: he shall found the city by laws. 811. Curibus: Cures was a small city of the Sabines. Paupere terra: from a poor or humble estate.

814. Tullus. Tullus Hostilius, the third king of the Romans. He was a descendant neither of Numa, nor Romulus. The government of Rome was then an elective monarchy, though great defcrence was paid to the will of the last king, and sometimes it very much influenced the choice. Tullus broke the peace with the Albans, and a bloody war ensued. Viros resides movebit et agmina: he shall rouse his inactive men to arms, and his troops long unaccustomed to triumphs. Otia: in the sense of pacem.

815. Ancus. This was Ancus Martius, the fourth king of Rome. He courted the favor of the people: hence it is said of him, gaudens popularibus auris. Nor was he inferior to his predecessor in the arts of peace and war. He was the grandson of Numa by his daughter. Being indignant that Tullus should possess the throne in preference

810

815

to himself, he sought means to procure his death, and that of his family. No mention is here made of Servius Tullius, the sixth king of Rome.

816. Auris: aura, applause-favor.

818. Ultoris Bruti. Tarquin, surnamed the proud, the seventh and last king of Rome, had rendered himself odious to the people. His son Sextus, enamored with the beautiful Lucretia, the wife of Collatinus, offered violence to her. Unable to survive the disgrace, she killed herself with her own hand. This caused a general sensation. Brutus, a leading member of the Senate, roused that body to assert their rights against the tyrant, and procured a decrea to banish Tarquin and his family for ever. For this reason, he is called ultor, the avenger. The government was changed from regal, to consular; and Brutus, and Collatinus were chosen the first consuls. These officers were chosen annually. Fasces receptos: these words may mean, the authority and power recovered, and restored to the people, from whom they had been taken by usurpation and tyranny. Heyne says, regiam dignitatem, et imperium translatum à regibus in consules. This is also the opinion of Dr. Trapp. But this is going too far. It is better to understand it of the power recovered and restored to the people, from whom it had been taken. In confirmation of this, history informs us, that the consuls were obliged to bow their fasces to the assembly of the people, as an acknowledgment that the sovereign power was theirs. Fascis: properly, a bundle of rods bound together with an axe in the middle, carried before the consuls and chief magistrates, to denote that they had the power to scourge and to put to death-the rods to scourge, and the axe (securis) to put to death. Hence by meton. it came to signify the power itself,

the ensigns of authority and royaltyalso power and authority in general. Securis properly an axe. But being used as an instrument of executing the sentence of the law against offenders, it came to signify the sentence itself. And as the sentence of the law is to be considered just, it is taken also for justice in a general sense.

Savas

820

Accipiet; natosque pater, nova bella moventes,
Ad pœnam pulchrâ pro libertate vocabit
Infelix. Utcunque ferent ea facta minores,
Vincet amor patriæ, laudumque immensa cupido.
Quin Decios, Drusosque procul, sævumque securi
Aspice Torquatum, et referentem signa Camillum. 825
Illæ autem, paribus quas fulgere cernis in armis,
Concordes animæ nunc, et dum nocte premuntur,
Heu! quantum inter se bellum, si lumina vitæ
Attigerint, quantas acies stragemque ciebunt!
Aggeribus socer Alpinis, atque arce Monœci
Descendens; gener adversis instructus Eois.
Ne, pueri, ne tanta animis assuescite bella:
Neu patriæ validas in viscera vertite vires.
Tuque prior, tu parce, genus qui ducis Olympo
Projice tela manu, sanguis meus!
Ille triumphatâ Capitolia ad alta Corintho

NOTES.

secures: rigid, stern, or impartial justice the sword of justice. Perhaps the poet here alludes to the sentence passed upon the sons of Brutus, for being among the number of conspirators to restore the Tarquins, which was rigidly enforced by their father. They were beheaded with the axe.

820. Natos. The two sons of Brutus, Titus and Tiberius, conspired with other noble youths of Rome, to recall Tarquin. But being discovered, their father comunanded them to be put to death; and stood by, and saw the sentence put in execution. The epithet infelix, connected with pater, is very just, as well as expressive. Some copies connect infelix with utcunque minores. However posterity shall regard that action, love of country will prevail and justify the father. 824. Decios aspice: but see the Decii, &c. They were a noble family at Rome. Three of them devoted their lives for their country. Drusos: Drusus was the surname of the Livian family, from Drusus, a general of the Gauls, slain by one of that family. Of this family was Livia Drusilla, the wife of Augustus.

825. Torquatum. Titus Manlius, surnamed Torquatus, from a golden chain or collar (torques) which he took from a general of the Gauls, whom he slew, anno urbis, 393. It became afterward the common name of the family. He was three times consul, and as often dictator. He ordered his son to be slain for fighting the enemy against his order, although he gained the victory. In allusion to this, he is called sævum securi. Camillum a Roman of noble birth. He was banished from Rome for envy of his talents and military renown. While he was in exile, the Gauls made an incursion into Italy, and took Rome. This roused Camillus. He forgot the injury done to him; and, collecting a body of men, fell upon

830

820. Infelix pater vo

cabit natos, moventes

826. Autem illa enimæ, quas cernis fulgere in paribus armis concordes nunc, et dum premuntur nocte, heu!

835

835. Tu qui es meus sanguis

them unawares, and cut them in pieces. He was five times dictator, and four times he triumphed.

828. Heu! quantum: alas! how great a war, &c. Here is an allusion to the civil war between Cæsar and Pompey. Pompey married Julia, the daughter of Cæsar. The troops that composed the army of Cæsar (socer, the father-in-law) were chiefly Gauls and Germans from the west. Hence he is said to come from the Alpine hills, and the tower of Monacus. This was a town and port on the coast of Liguria, where the Alps begin to rise. The place was well fortified. The troops of Pompey (gener, the son-inlaw,) were from the eastern part of the empire, adversis Eois: from the opposite east. Populis vel militibus is understood.

832. Ne assuescite tanta bella animis: by commutatio, for ne assuescile animos tantis bellis.

833. Neu patria. This verse, in a very remarkable manner, conveys to the ear the sound of tearing and rending, which it is designed to express.

as.

835. Meus sanguis. Julius Cæsar is here meant, who, according to Virgil, descended from Venus, through fülus, the son of EneThe poet here very artfully expresses his abhorrence of the civil war which placed the Cæsars on the imperial throne; but he does it so artfully as leaves to Augustus no room for taking offence.

836. Corintho triumphatâ: Corinth being triumphed over. This was a famous city of Greece, situated on the isthmus which connects the Peloponnesus with the main land. This city privately formed an alliance with the principal Grecian states; which gave offence to the Romans. Upon this, they sent ambassadors to dissolve this alliance or council of the states, as it was called; who were treated with violence and abuse,

[ocr errors]

840

Victor aget currum, cæsis insignis Achivis. Eruet ille Argos, Agamemnoniasque Mycenas, Ipsumque aciden, genus armipotentis Achillei; Ultus avos Troja, templa et temerata Minervæ. Quis te, magne Cato, tacitum; aut te, Cosse, relinquat? 842. Quis relinquat Quis Gracchi genus? aut geminos, duo fulmina belli, genus Gracchi tacitum? Scipiadas, cladem Libyæ? parvoque potentem aut Fabricium? vel te sulco, Serrane, serentem?

NOTES.

Rome instantly declared war, which ended in the destruction of Corinth, and the subjugation of its allies. This was completed by the consul Mummius, in the year of Rome 609. Ille victor. This refers to Mummius. He was honored by a triumph. Capitolia: neu. plu. à famous temple of Jupiter at Rome, commenced by Tarquinius Priscus upon the hill called Tarpeïus, but afterward Capitolinus, from the circumstance of a human head (caput) being found when they were laying the foundation of that edifice. Hitherto the victors used to be drawn in a car to place their laurels in the lap of Jove. 838. Ille eruet Argos: he shall overthrow Argos, &c. Virgil is here supposed by Hyginus to confound two events which took place at different periods-the war of Achaia, which ended in the destruction of Corinth, and the war with Pyrrhus, king of Epirus. The former was conducted by the consul Mummius, to whom the ille, in the preceding line, refers; but it is not certain to whom the ille here refers; whether to Quinctius Flaminius, Paulus Æmilius, Cacilius Metellus, or M. Curius, each of whom acted a distinguished part in the war with Greece and Epirus. By Argos-Mycena, the best interpreters understand the power of Greece in general. And by aciden, not Pyrrhus, but the power-the government of Epirus. This was not destroyed during the reign of that monarch. It was, however, completed in the reign of Perses or Perseus, king of Macedonia, the last of the descendants of Achilles, whom Paulus Æmilius led in triumph. He may be called Eacides, as being descended from Achilles, the grandson of Eacus, by Olympias, the daughter of Pyrrhus, king of Epirus. He united the interests of northern Greece.

840. Ultus avos Troja: having avenged his ancestors of Troy. Temerala templa: the violated temple of Minerva. This alludes to the violence offered to it by Diomede and Ulysses, in taking away the Palladium. 841. Cato. There were two distinguished persons of this name. The one here spoken of is the Cato Major, sometimes called Cato Censorius, from his great gravity and strictness in the censorship. He lived to a very great age. He sprang from an obscure family; and, on account of his wisdom and prudence, was called Cato, from

catus, wise or prudent. The other Cató was his great grandson, and called Minor. He arrived at the prætorship. He subju. gated Sardinia; and, in the year of Rome 560, obtained a triumph in Spain, where he acted as proconsul. He took part against Cæsar, and, when he saw the republic was lost, slew himself. Cosse: Cornelius Cossus. He slew the king of the Veientes, and consecrated his spoils to Jupiter Feretrius. These were the second spolia opima, since the building of Rome. He was afterward nominated dictator, and triumphed over the Volsci.

842. Genus Gracchi. Tiberius Sempronius Gracchus was the most distinguished of his family. He was appointed prætor, and triumphed over the Celtiberi in Spain, destroying three hundred of their towns, in the year of Rome 576. He was twice consul, and once censor. He married Cornelia, the daughter of Scipio Africanus. By her, among other children, he had the two famous brothers Tiberius and Caius. They were both appointed tribunes of the people at different times, and were the sincere advocates of their rights. This excited the jealousy of the senate, who raised a tumult, in which they both perished. The former in the year of Rome 621, and the latter in the year 633.

843. Scipiadas. There were two Scipios, Cornelius Scipio major, and Cornelius Scipio minor. They were both surnamed Africanus. The latter was grandson of the former, and was adopted by Paulus Æmilius, and to distinguish him from the former, he was called also Æmilianus. They were both distinguished men. At the age of twenty-four, Scipio Major was appointed to command in Spain against the Carthaginians, whom he expelled from that country. He was afterward, anno urbis 549, made consul. He passed over into Africa, where he defeated them again, and terminated the second Punic war, much to the advantage of the Romans. He obtained a triumph, anno urbis 553. Hence he was called Africanus. Scipio Minor was appointed consul in 607. He took the department of Africa in the third Punic war, and entirely erased Carthage. He triumphed in 608. Hence also called Africanus. Duo fulmina belli: two thunderbolts of war. They were so called by Lucretius and Cicero.

Quò fessum rapitis, Fabii? Tu Maximus ille es,
Unus qui nobis cunctando restituis rem.
Excudent alii spirantia molliùs æra,

Credo equidem: vivos ducent de marmore vultus;
Orabunt causas meliùs; cœlique meatus
Describent radio, et surgentia sidera dicent :
Tu regere imperio populos, Romane, memento:
Hæ tibi erunt artes; pacisque imponere morem,
Parcere subjectis, et debellare superbos.

Sic pater Anchises: atque hæc mirantibus addit:
Aspice, ut insignis spoliis Marcellus opimis
Ingreditur, victorque viros supereminet omnes.
Hic rem Romanam, magno turbante tumultu,
Sistet eques: sternet Pœnos, Gallumque rebellem ;
Tertiaque arma patri suspendet capta Quirino.
Atque hic Eneas; unà namque ire videbat

NOTES.

844. Fabricium. Fabricius was raised from a low estate to the command of the Roman army. The Samnites and Pyrrhus both attempted to corrupt him with money; but he gave them to understand that Rome was not ambitious of gold, but gloried in commanding those who possessed it. He was twice consul, and twice he triumphed. Serrane: Quinctius Cincinnatus. He was twice dictator. At the age of eighty he was taken from his farm of four acres only, which he ploughed and sowed with his own hand. Whence he is called Serranus, from the verb sero. Florus calls him dictator ab

aratro.

845. Fabii. These were a noble family at Rome, of whom Quintius Fabius was the most distinguished. In the second Punic war Annibal reduced the Roman state to the brink of ruin by two signal victories obtained over them, one at Trebia, the other at Trasimenus. In this state of things, Fabius was appointed dictator, and took the command of the army against the conqueror. By delaying to give him battle, by degrees he broke his power and compelled him to leave Italy. Cunctando resti tuis rem: by delaying you restore the state. He was honored with the surname of Maxi

mus.

He was five times consul, twice dictator, once censor, and twice he triumphed. 846. Rem: the state-the republic. Most copies have restituis, in the present; some restitues, in the future.

847. Alii excudent: others shall form with more delicacy the animated brass, &c. The Corinthians were famed for statuary; the Athenians for eloquence, and the Chaldeans and Egyptians for astronomy. These are the arts or sciences here alluded to. The Romans are advised to neglect them, or consider them of inferior importance to the art of war, to ruling the nations, and dictating the conditions of peace. It is well known

[blocks in formation]

that for a long time the Romans paid little attention to the arts of civilized life; not until they had made themselves masters of Greece. Vivos: to the life. Era: statuas ex ære.

849. Meatus cæli: nempé, cursus sidcrum. Radio: the radius was a stick or wand, used by the geomitricians to mark or describe their figures in the sand. Dicent: shall explain-treat of.

852. Morem: in the sense of legem, vel conditiones.

855. Marcellus ingreditur : Marcellus moves along, distinguished by triumphal spoils, &c. The spolia opima were those spoils which a Roman general took from the general of the enemy, whom he had slain with his own hand on the field of battle. Such spoils Marcellus won from Viridomarus, the general of the Gauls. Tumultu. By tumultus here we are to understand a Gallic war, which broke out and threatened the peace of Italy. A civil war, or intestine commotion, was properly called tumultus. Majores nostri tumultum Italicum, quod erat domesticus; tumultum Gallicum, quòd erat Italiæ finitimus; præterea nullum tumultum nominabant, says Cicero. Marcellus was appointed to the command of the army, and wishing to attack the Gauls by surprise, or before they were prepared to receive him, he left his infantry behind, and proceeded with his cavalry, or horse, alone, because they could march with speed. Hence he is called here eques. Sistet: in the sense of firmabit.

859. Suspendetque tertia arma. The first spolia opima were offered to Jupiter Feretrius by Romulus, taken from Acron, king of the Caninenses. The second were offered by Cornelius Cossus, mentioned 841, supra. The third were taken by Marcellus It is not certain who from Viridomarus.

« PreviousContinue »