Romanische Forschungen, Volume 11

Front Cover
Vittorio Klostermann, 1901 - Electronic journals
Vol. 28: "Bibliographie der romanischen Forschungen," preceded by "Drittes Beiheft zu über Plan und ein Richtung des romanischen Jahresberichtes, von Karl Vollmöller." (xvi p.) The "Bibliographie" is included also in earlier volumes.
 

Selected pages

Other editions - View all

Popular passages

Page 314 - der Neudruck dieses vollkommen ersetzt. Einleitungen, Anmerkungen usw bringen, in deutscher, einer romanischen oder in englischer Sprache, alles zum Verständnis des Textes Nötige. Nach Bedürfnis werden photographische
Page 314 - Die Ausgaben sind je nach Bedürfnis kritische oder Neudrucke. Im letzteren Falle erfolgt der Abdruck, abgesehen von Format und Schrift, welche natürlich für die Sammlung einheitlich sind, so getreu dem Original,
Page 260 - Car, se jo puis, jo revenrai, A cascune ore vos voirai Très bien servir, cui qu'il en poist, Se bel vos est et il me loist". Dont s'en va regardant l'image: 250 „Dame", fait il, „con grant
Page 259 - En vostre glorïeus manoir! Por Diu, dame, herbergiés m'i, Jo sui a vos ne mie a mi." Dont li refait le tor de Mes Et tume et baie tôt adés;
Page 257 - Et puis le tor de Canpenois, Et puis li fait le tor d'Espaigne Et les tors c'on fait en Bretaigne Et puis le tor de Loheraine:
Page 261 - bien sans nule dote, Qu'il aloit tos jors en le crote, Mais hom en terre ne savoit, Fors Diu, que fu qu'il i faisoit; N'il nel volsist por tot l'avoir 270 Que tos li
Page 348 - que tienen del aravigo, pero son tan recibidas en el castellano que, si no es en el sastre y otros como el, en los demás se tiene por mejor la pronunciación y escritura
Page 384 - sus vasallos, Fizóles a saber por qué eran llegados, Que se fuesen a semb*rar, los bajos i altos, Que semb'rasen toda la tierra,
Page 628 - La Versification Française et ses nouveaux Théoriciens. Les Règles classiques et les Libertés modernes. Paris, Belin frères, 1898.
Page 366 - donde iba cabalgando, No lo sintió el negro que lo iba guardando, Fuese a la fuesa de su madre a

Bibliographic information