their minds were wholly bent upon the world, the Duch. Let me know fully therefore the effect This talk, fit for a charnel. Bos. Now I shall. [A coffin, cords, and a bell, produced. Here is a present from your princely brothers; Duch. Let me see it. I have so much obedience in my blood, Duch. Peace, it affrights not me. That usually is sent to condemn'd persons Duch. Even now thou saidst, Thou wast a tomb-maker. Bos. 'Twas to bring you By degrees to mortification. Listen. Dirge. Hark, now everything is still; This screech-owl, and the whistler shrill, Call upon our dame aloud, Ard bid her quickly d'on her shroud. Much you had of land and rent; Your length in clay 's now competent. A long war disturb'd your mind; Here your perfect peace is sign'd. Of what is 't fools make such vain keeping? Car. Hence, villains, tyrants, murderers: alas! I pray thee look thou givest my little boy [folks. Say her prayers ere she sleep.-Now what you please; Bos. Strangling. Here are your executioners. The apoplexy, catarrh, or cough of the lungs, Bos. Doth not death fright you? Knowing to meet such excellent company Bos. Yet methinks, The manner of your death should much afflict Duch. Not a whit. you; What would it pleasure me to have my throat cut With cassia? or to be shot to death with pearls ? For men to take their exits: and 'tis found You may open them both ways; any way: (for heaven's So I were out of your whispering: tell my brothers, I would fain put off my last woman's fault; Pull, and pull strongly, for your able strength Yet stay, heaven gates are not so highly arch'd Must go upon their knees. Come, violent death, Go tell my brothers; when I am laid out, They then may feed in quiet. [They strangle her, kneeling, FERDINAND enters. Ferd. Is she dead? Bos. She is what you would have her. Fix your eye Ferd. Constantly. here. Bos. Do you not weep? Other sins only speak; murder shrieks out. But blood flies upwards and bedews the heavens. Seem'd to have years too many. Ferd. She and I were twins: And should I die this instant, I had lived * * * Single Life. O fie upon this single life! forego it. young. Was frozen into marble: whereas those Became flowers, precious stones, or eminent stars. 1 All the several parts of the dreadful apparatus with which the Duchess's death is ushered in, are not more remote from the conceptions of ordinary vengeance, than the strange character of suffering which they seem to bring upon their victims is beyond the imagination of ordinary poets. As they are not like inflictions of this life, so her language seems not of this world. She has lived among horrors till she is become "native and endowed unto that element." She speaks the dialect of despair, her tongue has a snatch of Tartarus and the souls in bale.-What are "Luke's iron crown," the brazen bull of Perillus, Procrustes' bed, to the waxen images which counterfeit death, to the wild masque of madmen, the tomb-maker, the bellman, the living person's dirge, the mortification by degrees! To move a horror skilfully, to touch a soul to the quick, to lay upon fear as much as it can bear, to wean and weary a life till it is ready to drop, and then step in with mortal instruments to take its last forfeitthis only a Webster can do. Writers of an inferior genius may "upon horror's head horrors accumulate," but they cannot do this. They mistake quantity for quality, they "terrify babes with painted devils," but they know not how a soul is capable of being moved; their terrors want dignity, their affrightments are without decorum, Fable. Upon a time, Reputation, Love, and Death, Would travel o'er the world: and 'twas concluded Another. A Salmon, as she swam unto the sea, That for the calmest and fresh time of the year THE WHITE DEVIL: OR, VITTORIA COROMBONA, A LADY OF VENICE: A TRAGEDY, BY JOHN WEBSTER'. The arraignment of VITTORIA.-PAULO GIORDANO URSINI, Duke of Brachiano, for the love of VITTORIA COROMBONA, a Venetian lady, and at her suggestion, causes her husband CAMILLO to be murdered. Suspicion falls upon VITTORIA, who is tried at Rome, on a double 1 The author's Dedication to this Play is so modest, yet so conscious of self-merit withal, he speaks so frankly of the deservings of others, and by implication insinuates his own deserts so ingenuously, that I cannot for charge of murder and incontinence, in the presence of CARDINAL MON. TICELSO, cousin to the deceased CAMILLO; FRANCISCO DE MEDICIS, brother-in-law to BRACHIANO; the Ambassadors of France, Spain, England, &c. As the arraignment is beginning, the Duke confidently enters the court. Mon. Forbear, my lord, here is no place assign'd you: To our examination. bear inserting it, as a specimen how a man may praise himself gracefully and commend others without suspicion of envy. "To the Reader. "In publishing this Tragedy, I do but challenge to myself that liberty which other men have taken before me; not that I affect praise by it, for nos hæc novimus esse nihil; only since it was acted in so open and black a theatre, that it wanted (that which is the only grace and setting-out of a tragedy) a full and understanding auditory; and that, since that time, I have noted, most of the people that come to that play-house resemble those ignorant asses (who visiting stationers' shops, their use is not to inquire for good books, but new books), I present it to the general view with this confidence, Nec rhonchos metues malignorum Nec scombris tunicas dabis molestas. If it be objected this is no true dramatic poem, I shall easily confess it, non potes in nugas dicere plura meas, ipse ego quam dixi; willingly, and not ignorantly, have I faulted. For should a man present, to such an auditory, the most sententious tragedy that ever was written, observing all the critical laws, as height of style, and gravity of person, enrich it with the sententious chorus, and, as it were, enliven death, in the passionate and weighty Nuntius; yet after all this divine rapture, O dura messorum ilia! the breath that comes from the uncapable multitude is able to poison it; and ere it be acted, let the author resolve to fix to every scene this of Horace : Hæc hodie porcis comedenda relinques. "To those who report I was a long time in finishing this Tragedy, I confess, I do not write with a goose-quill winged with two feathers; and if they will needs make it my fault, must answer them with that of Euripides to Alcestides, a tragic writer: Alcestides objecting that Euripides had only, in three days, composed three verses, whereas himself had written three hundred: Thou tellest truth (quoth he); but here's the difference: thine shall only be read for three days, whereas mine shall continue three ages. "Detraction is the sworn friend to ignorance: for mine own part, I have ever truly cherished my good opinion of other men's worthy labours, especially of that full and heightened style of Master Chapman, the laboured and understanding works of Master Jonson, the no less worthy composures of the both worthily excellent Master Beaumont and Master Fletcher; and lastly (without wrong last to be named), the right happy and copious industry of Master Shakspeare, Master Decker, and Master |