Results 1-5 of 22
The root-word of poosen is poos, whence the Latin pausa and our pause. Fel,
violent, savage, and feller its comparative. That the consonants f and p represent
naturally connected (and even interchanging) sounds, is seen in the instance of ...
... to gnaw, to eat away, to consume, whence our to fret. In heim, by stealth, in
secret. Toe deeze, let this be at an end, conclude ; this concluded be, be the end
of it. It does not imply that the utterer of the threat means to carry the threat into
It is in this sense we say, the speech was mere linsey woolsey stuff, Linne, thread
, line; lijn, flax, whence the Latin linum. 'S, is, is; hie, here. Wolle, wool, spelt by
Chaucer ivol. BEDRID. Helpless state, inability to act for himself [to help 70 ...
... whence the metaphorical expression of maw-worm as miser, secret devourer,
self tormentor, heautontimoreumenos. Tape worm is I suspect grounded in the
same direction of sense, and as teppe worm ; q. e. tormenting, harassing, teazing
Goten, gegoten, the past participle of gieten, to cast, to pour out. Rey, rye, rije,
rule, order, line, direction. G, k, and c represent interchanging sounds. I have little
doubt our word cut is rooted in gat, opening ; whence gaten, to make an opening;
What people are saying - Write a review
Anyone who has enjoyed the mad book of "French" nursery rhymes, "Mots d'Heures: Gousses, Rames" by Luis van Rooten will love this account of the "Dutch" origins of, not only old English nursery rhymes, but also common phrases like "Raining cats and dogs", expressed in real Dutch words that sound like the original, but translate as something quite different!
It's a long read, and probably more meaningful if you speak Dutch, but good for a straight-faced laugh, if you know what I mean!
I was also impressed by some of the nursery rhymes that haven't survived into modern English, because they are so politically incorrect.