Results 1-5 of 8
Rouw, repentance, sorrow, grief. Hoi, outrageous. Ijver, zeal, warmth, ardour, but
with hoi it bears the sense of over-zeal, ill-timed zeal, mad-zeal. HE LOOKED A9
MELANCHOLY AS A GIB CAT. A ludicrous, but common expression, used by ...
Hij paijt seer rouw die noose; q. e. he paid severely [cruelly, atrociously, in a
shameful manner] for this misfortune [bad concern] ; he paid a cruelly high price
for that which could only be the cause of repentance and regret to him (for having
Seer rouw, very roughly ; we say he was roughly handled, in the sense of he was
ill- treated, misused. Noose, noyse, nuisance, mischief. Seer, very; and seer rouw
, sounds as we utter throw. HE DOES'NT CARE TWO STRAWS FOR HER.
As a flux, a diarrhoea is, I take it as ; die seer rouw goe 'n heim beul's ; q. e. this
rough kind of relief, between you and me is a cursed painful one ; if this
boisterous remedy is to do me good, privately it is the torture of the damned.
Nothing more ...
Noodt er wie hoord toe seer rouw ; heet er d'oogh ; q. e. deep sorrow invites [
inclines] to this, as is becoming \to the state [you see there] ; let the eye speak for
him [or the eye speaks for him, tells the true situation of his mind]. Nooden, to
What people are saying - Write a review
Anyone who has enjoyed the mad book of "French" nursery rhymes, "Mots d'Heures: Gousses, Rames" by Luis van Rooten will love this account of the "Dutch" origins of, not only old English nursery rhymes, but also common phrases like "Raining cats and dogs", expressed in real Dutch words that sound like the original, but translate as something quite different!
It's a long read, and probably more meaningful if you speak Dutch, but good for a straight-faced laugh, if you know what I mean!
I was also impressed by some of the nursery rhymes that haven't survived into modern English, because they are so politically incorrect.