Results 1-5 of 20
if in the original the word was not hoorend, and then it would be as the participle
present of the verb, and probably it was so. 'S, is, is. Tuck sounds precisely as we
pronounce took. Tije as the. Hoorens or hoorend's sounds horns. Bol, head.
The more literal translation of the original phrase is, the many are the hotbed [that
which brings forward by due warmth] the greater [the rich, the richest portion] into
value [power of doing good to the rest] and what other value in the eye of ...
The original phrase alludes to nothing but the touch [the effort] made from below,
and the fixing the issue by a call, while the progress of the trial is yet going on
above. Toetsen, to make a trial [to prove] by touch, to handle, and sounds tossed.
... its rise in the analogy of the sound of that word with a portion of the phrase
which I believe to be the origin of the term. ... now represents the phrase VOL. i. c
is the substitute of the original unravelled portion of the POPULAR PHRASES. 17
But the bird has no other relation to the original form of the phrase ; if I am right.
Er ! moet er ! keer rije ! 's schick in ? q. e. see there [pointing to the coming storm] !
furl [take in, change the order of] the sails ; is all in due order [such as should be ...
What people are saying - Write a review
Anyone who has enjoyed the mad book of "French" nursery rhymes, "Mots d'Heures: Gousses, Rames" by Luis van Rooten will love this account of the "Dutch" origins of, not only old English nursery rhymes, but also common phrases like "Raining cats and dogs", expressed in real Dutch words that sound like the original, but translate as something quite different!
It's a long read, and probably more meaningful if you speak Dutch, but good for a straight-faced laugh, if you know what I mean!
I was also impressed by some of the nursery rhymes that haven't survived into modern English, because they are so politically incorrect.