Results 1-5 of 7
Hie is uit aet; die hel-boos ; q. e. here provision is all gone, the person as vexed
as hell ; here 's no food ; the sufferer spitefully angry ; or it will construe into, —
here is a case of sheer want [starvation] and that is a hellish provoking one [
Hij vercte 's 'es quaets ; te vied hel streng's ; q. e. he is the food of bad feeling ; in
respect to malice hell is powerful ; he is eaten away by evil passion ! in the affair
of malevolence hell is strong. Verete as the participle present of vereten, ...
He is like a cat in hell without claws, implies there can be no doubt in regard to
what is to become of him in the case spoken of, not that when he gets to hell he is
not to be in a condition to fight its proprietor. Dan er guit in hel wis houdt klaars; ...
HUDIERAS. HELL, HELLISH. As in the seemingly absurd expressions of hell-
fine, hell-good, hellish good, hellish bad, hellish pretty, hellish ugly, &c. Heel,
heelick ; q. e. entifcly, completely, wholly, perfectly, quite. It is the travesty that has
Dolt of a peasant ! your life is a hell upon earth; you that are such a fool as to take
delight in working hard for an honest livelihood. Along with ' slender diet, the
condition of the labourer is that of care and anxiety. While here [with us the
What people are saying - Write a review
Anyone who has enjoyed the mad book of "French" nursery rhymes, "Mots d'Heures: Gousses, Rames" by Luis van Rooten will love this account of the "Dutch" origins of, not only old English nursery rhymes, but also common phrases like "Raining cats and dogs", expressed in real Dutch words that sound like the original, but translate as something quite different!
It's a long read, and probably more meaningful if you speak Dutch, but good for a straight-faced laugh, if you know what I mean!
I was also impressed by some of the nursery rhymes that haven't survived into modern English, because they are so politically incorrect.