Results 1-5 of 18
... language vanishes — to be replaced by a sounder one. In stating our
language to have been, at a former period, identical with the Low-Saxon, and that
that language still survived, as to the main, in what we now term Dutch (the
ellipsis of ...
The phrase is evidently jocular in both forms. In the literal construction of the
travesty, perfect nonsense ; a man's elbows may come through the sleeve of his
coat, but he dont come with them. And even the elbows must be the ellipsis of
Cant, as hypocritical recitement, is simply the ellipsis of Canterbury tale. But cant [
cant language] is I suspect as kwant (subandito) taal (language) ; and thus as the
ellipsis of kwant- taal ; q. e. rogue's language ; conventional phraseology ...
Eaves is the ellipsis of eaves-drip, the drip or dropping of water from the roof of
the house, and as oos-drup, in the course of use transformed into hoos-drup,
huijs-drop, the drip of the water from the POPULAR PHRASES. 71 BEDRID. ...
And I have no doubt our term muffin is the ellipsis of moffin- koeck, the pastry of
the moffin who cries it, as that which she is employed to carry about to dispose of.
Ragen [to be prominent, to project, to come out, to show itself] has become ...
What people are saying - Write a review
Anyone who has enjoyed the mad book of "French" nursery rhymes, "Mots d'Heures: Gousses, Rames" by Luis van Rooten will love this account of the "Dutch" origins of, not only old English nursery rhymes, but also common phrases like "Raining cats and dogs", expressed in real Dutch words that sound like the original, but translate as something quite different!
It's a long read, and probably more meaningful if you speak Dutch, but good for a straight-faced laugh, if you know what I mean!
I was also impressed by some of the nursery rhymes that haven't survived into modern English, because they are so politically incorrect.