Results 1-5 of 13
the sense, that the person in question is in a state of constant [unremitting]
distress of mind, mental torment. Hij vercte 's 'es quaets ; te vied hel streng's ; q. e.
he is the food of bad feeling ; in respect to malice hell is powerful ; he is eaten
The phrase is never used, I believe, but in reference to the announcement of an
unexpected relief to anxiety or distress ; or else on finding relief by some
medicine in case of great pain or danger. The d represents at the end of some
words a ...
A dilemma, perplexity, agitation of mind, disturbance in thought ; but always used
in regard to fantastical distress, whimsical anxiety of mind, and is in truth a
ludicrous term. Ghewaend-deere ; q. e. distress infancy, imaginary mischief, ...
Lyck er guit lucking in de by beul ; q. e. like the thief when the hangman happens
to fall in with him; implying the consequent look of habitual archness emerging
through a cloud of distress and surprise. Guit, ruffian, nightly robber. Lucken ...
He caused distress to him, lie made him pay for it. Hij broght ijse noose toe de
greiens stond; q. e. he introduced alarm and disturbance into the hour of
happiness (the happy moment) ; he caused shuddering and distress by coming
at the ...
What people are saying - Write a review
Anyone who has enjoyed the mad book of "French" nursery rhymes, "Mots d'Heures: Gousses, Rames" by Luis van Rooten will love this account of the "Dutch" origins of, not only old English nursery rhymes, but also common phrases like "Raining cats and dogs", expressed in real Dutch words that sound like the original, but translate as something quite different!
It's a long read, and probably more meaningful if you speak Dutch, but good for a straight-faced laugh, if you know what I mean!
I was also impressed by some of the nursery rhymes that haven't survived into modern English, because they are so politically incorrect.