The cavern'd bank, his old secure abode : And flies aloft, and flounces round the pool, Indignant of the guile. With yielding hand, That feels him still, yet to his furious course Gives way, you, now retiring, following now Across the stream, exhaust his idle rage, Till floating broad upon his breathless side, And to his fate abandon'd, to the shore You gaily drag your unresisting prize.
BEHOLD yon breathing prospect bids the muse Throw all her beauty forth. But who can paint Like nature? Can imagination boast,
Amid the gay creation, hues like her's?
Or can it mix them with that matchless skill, And lose them in each other, as appears In every bud that blows? If fancy then Unequal fails beneath the pleasing task,
Ah! what shall language do? ah! where find words Ting'd with so many colours; and whose power, To life approaching, may perfume my lays With that fine oil, those aromatic gales,
Blessé profondément, il fuit; et, fier encor, Courageux, indigné de ce lâche artifice, Dans la vase bourbeuse, au fond du précipice, Sous les roseaux chéris qui forment son palais, Où si long-temps ses jours s'écoulèrent en paix, Il plonge. Vain espoir! à sa rage impuissante Abandonne d'abord ta ligne triomphante. En efforts douloureux à la fin consumé, Sur les ondes tu vois son corps inanimé Triste jouet des flots, et bientôt avec joie, Sur le bord du ruisseau tu retires ta proie.
Vois le vivant aspect de ce sîte enchanté; Impérieux, il veut, par ma muse chanté, Reparaître en mes vers dans toute sa parure. Mais qui peindra jamais comme peint la nature? Ce qu'elle fait, comment même l'imaginer? Tant de contours heureux comment les dessiner? Où trouver des couleurs si vives et si belles? Comment les nuancer, les marier entre elles? Ah! le moindre bouton qu'elle jette au hazard, Désespère le peintre et se rit de son art! D'idéales beautés brillante créatrice, L'imagination, dans son plus doux caprice,
En est bien loin encore, Et moi je trouverais
That inexhaustive flow continual round?
Yet, tho' successless, will the toil delight. Come, then, ye virgins and ye youths, whose hearts Have felt the raptures of refining love; And thou, Amanda, come, pride of my song! Form'd by the Graces, loveliness itself!
Come with those downcast eyes, sedate and sweet, Those looks demure, that deeply pierce the soul; Where, with the light of thoughtful reason mix'd, Shines lively fancy and the feeling heart: Oh come! and while the rosy-footed May Steals blushing on, together let us tread
The morning-dews, and gather in their prime Fresh-blooming flowers, to grace thy braided hair, And thy lov'd bosom that improves their sweets.
WHEN first the soul of love is sent abroad, Warm thro' the vital air, and on the heart Harmonious seizes, the gay troops begin,
In gallant thought, to plume the painted wing; And try again the long-forgotten strain,
Des mots assez brillans, assez doux, assez frais! Et de tant de parfums l'essence vive et pure Jaillirait de mes vers comme de la nature! N'importe, sans espoir j'obéis au desir; Si le succès me fuit, j'atteindrai le plaisir. Venez, nymphes, bergers, vous tous dont l'âme est pure, Et toi, toi, de mes vers l'orgueil et la parure, Viens avec ce regard modestement baissé, Qui perce jusqu'au vif le cœur qu'il a blessé; Cet œil tranquille et doux, cet œil, ma Virginie, Où se peint la raison à la candeur unie, Où brillent la vertu, l'esprit, le sentiment, Et qui fixe à jamais l'époux toujours amant. Ah! quand le mois de mai se couronne de roses, Viens admirer les fleurs nouvellement écloses, Viens, choisis des bouquets; quemon heureuse main Les mêle à tes cheveux, les place sur ton sein! Et, se développant sur ce sein que j'adore, Leurs doux parfums bientôt seront plus doux encore.
QUAND l'âme de l'Amour se répand dans les airs, Quand son feu créateur embrase l'univers, L'oiseau devient galant, il soigne son plumage, Et le desir de plaire attendrit son ramage. En sons faibles et doux il prélude; ses chants
At first faint-warbled. But no sooner grows The soft infusion prevalent, and wide, Than, all alive, at once their joy o'erflows In music unconfin'd. Up springs the lark, Shrill voic'd, and loud, the messenger of morn; Ere yet the shadows fly, he mounted sings Amid the dawning clouds, and from their haunts Calls the tuneful nations. Every copse
Deep-tangled, tree irregular, and bush Bending with dewy moisture, o'er the heads Of the coy quiristers that lodge within, Are prodigal of harmony. The thrush
And wood-lark, o'er the kind contending throng Superior heard, run thro' the sweetest length Of notes; when listening Philomela deigns To let them joy, and purposes, in thought Elate, to make her night excel their day. The blackbird whistles from the thorny brake; The mellow bullfinch answers from the
grove: Nor are the linnets, o'er the flowering furze Pour'd out profusely, silent. Join'd to these, Innumerous songsters, in the freshening shade Of new-sprung leaves, their modulation mix Mellifluous. The jay, the rook, the daw, And each harsh pipe, discordant heard alone, Aid the full concert; while the stock-dove breathes A melancholy murmur thro' the whole,
« PreviousContinue » |