Page images
PDF
EPUB

health together, are as unknown to me as the 400,000 characters in the Chinese vocabulary. One of my complaints has of late been so overcivil as to visit me regularly once a month-jam certus conviva. This is a painful nervous headach, which perhaps you have sometimes heard me speak of before. Give me leave to say, I find no physic comparable to your letters. If, as it is said in Ecclesiasticus, “ Friendship be the physic of the mind,” prescribe to me, dear Gray, as often and as much as you think proper, I shall be a most obedient patient.

Non ego
Fidis irascar medicis, offendar amicis.

I venture here to write you down a Greek epigram,* which I lately turned into Latin, and hope you will excuse it.

Perspicui puerum ludentem in margine rivi

Immersit vitreæ limpidus error aquæ :
At gelido ut mater moribundum e flumine traxit

Credula, et amplexu funus inane fovet :
Paulatim puer in dilecto pectore, somno

Languidus, æternùm lumina composuit.

Adieu! I am going to my tutor's lectures on one Puffendorff, a very jurisprudent author as you shall read on a summer's day.

Believe me yours, &c.

Christ Church, Dec. 2, 1738.

* Of Posidippus. Vide Anthologia, H. Stephan. p. 220. Mr. Gray in his MS. notes to this edition of the Anthologia (of which I shall give an account in a subsequent section) inserts this translation, and adds, " Descriptio pulcherrima et quæ tenuem illum Græcorum spiritum mirificè sapit;" and in conclusion, “ Posidippus inter principes Anthologiæ poetas emicat, Ptolemæi Philadelphi seculo vixit,"

LETTER XII,

MR. GRAY TO MR. WEST.

LITERAS mi Favoni !* abs te demum, nudiustertiùs credo, accepi planè mellitas, nisi fortè quà de ægritudine quâdam tuâ dictum: atque hoc sane mihi habitum est non paulò acerbiùs, quod te capitis morbo implicitum esse intellexi; oh morbum mihi quam odiosum! qui de industria id agit, ut ego in singulos menses, dii boni, quantis jucunditatibus orbarer! quàm ex animo mihi dolendum est, quod

Medio de fonte leporum
Surgit amari aliquid.

Salutem mehercule, nolo, tam parvipendas, atq; amicis tam improbè consulas: quanquam tute fortassis æstuas angusto limite mundi, viamq; (ut dicitur) affectas Olympo, nos tamen non esse tam sublimes, utpote qui hisce in sordibus et fæce diutius paululum versari volumus, reminiscendum est: illæ tuæ Musæ, si te ament modo, derelinqui paulisper non nimis ægrè patientur : indulge, amabo te, plusquam soles, corporis exercitationibus: magis te campus habeat, aprico magis te dedas otio, ut ne id ingenium quod tam cultum curas, diligenter nimis dum foves, officiosarum matrum ritu, interimas. Vide quæso, quam iarpuws tecum agimus,

Mr. Gray in all his Latin compositions, addressed to this gentleman, calls bim Favonius, in allusion to the name of West.

ηδ' επιθήσω Φάρμαχ', ά κεν πάυσησι μελαινάων οδυνάων. si de his pharmacis non satis liquet; sunt festivitates meræ, sunt facetiæ et risus; quos ego equidem si adhibere nequeo, tamen ad præcipiendum (ut medicorum fere mos est) certè satis sim; id, quod poeticè sub finem epistolæ lusisti, mihi gratissimum quidem accidit; admodum Latinè coctum et conditum tetrasticon, Græcam tamen illam apedelav mirificè sapit: tu quod restat, vide, sodes, hujusce hominis ignorantiam; cum, unde hoc tibi sit depromptum, (ut fatear) prorsus nescio: sand ego equidem nihil in capsis reperio quo tibi minimæ partis solutio fiat. Vale, et me ut soles, ama.

A. D. 11 Kalend. Februar..

LETTER XIII.*

MR. WEST TO MR. GRAY.

I ought to answer you in Latin, but I feel I dare not enter the lists with you --- cupidum, pater optime, vires deficiunt. Seriously, you write in that language with a grace and an Augustan urbanity that amazes me: your Greek too is perfect in its kind. And here let me wonder that a man, longè Græcorum doctissimus, should be at a loss for the verse and chapter whence my epigram is taken. I am sorry I have not my Aldus with

* This was written in French, but as I doubted whether it would stand the test of polite criticism so well as the preceding would of learned, I chose to translate so much of it as I thought necessary, in order to preserve the chain of correspondence.

me, that I might satisfy your curiosity; but he, with all my other literary folks, are left at Oxford, and therefore you must still rest in suspense. I thank you again and again for your medical prescription. I know very well that those “risus, festivitates, et facetiæwould contribute greatly to my cure, but then you must be my apothecary as well as physician, and make up the dose as well as direct it: send me, therefore, an electuary of these drugs, made up secundùm artem, et eris mihi magnus Apollo,in both his capacities as a god of poets and god of physicians. Wish me joy of leaving my college, and leave yours as fast as you can. I shall be settled at the Temple very soon.

Dartmouth-street, Feb. 21, 1737-8.

LETTER XIV.

MR. GRAY TO MR. WEST.

*BARBARAS ædes aditure mecum,
Quas Eris semper fovet inquieta,
Lis ubi latè sonat, et togatum

Æstuat agmen!

Dulcius quanto, patulis sub ulmi
Hospitæ ramis temerè jacentem,
Sic libris horas tenuiq; inertes

Fallere Musa!

* I choose to call this delicate Sapphic Ode the first original production of Mr. Gray's muse; for verses imposed either by schoolmasters or tutors ought not, I think, to be taken into the consideration. There is seldom a verse that dows well from the pen of a real poet if it does not flow voluntarily.

Sæpe enim curis vagor expeditâ
Mente; dum, blandam meditans Camænam,
Vix malo rori, meminive seræ

Cedere nocti ;

Et, pedes quò me rapiunt, in omni
Colle Parnassum videor videre
Fertilem sylvæ, gelidamq; in omni

Fonte Aganippen.

Risit et Ver me, facilesq; Nymphæ
Nare captantem, nec ineleganti,
Manè quicquid de violis eundo

Surripit aura:

Me reclinatum teneram per herbam;
Quà leves cursus aqua cunque ducit,
Et moras dulci strepitu lapillo

Nectit in omni.

Hæ novo nostrum ferè pectus anno
Simplices curæ tenuere, coelum
Quamdiù sudum explicuit Favonî

Purior hora:

Otia et campos nec adhuc relinquo,
Nec magis Phæbo Clytie fidelis ;
(Ingruant venti licet, et senescat

Mollior æstas.)

Namque, seu, lætos hominum labores
Prataq; et montes recreante curru,
Purpurâ tractus oriens Eoos

Vestit, et auro;

Sedulus servo veneratus orbem
Prodigum splendoris : amæniori
Sive dilectam meditatur igne

Pingere Calpen;

« PreviousContinue »