Œuvres de Virgile: traduites en françois, le texte vis-a-vis la traduction, avec des remarques, Volume 4P. Plassan, 1796 |
From inside the book
Results 1-5 of 55
Page 5
... camp , et se contentent de défendre leurs murailles . Turnus forme le dessein de brûler leur flotte , afin de les attirer hors de leur camp . Cette flotte étoit construite de bois abattu dans la forêt du mont Ida , con- sacrée à Cybele ...
... camp , et se contentent de défendre leurs murailles . Turnus forme le dessein de brûler leur flotte , afin de les attirer hors de leur camp . Cette flotte étoit construite de bois abattu dans la forêt du mont Ida , con- sacrée à Cybele ...
Page 6
... camp durant la nuit , et entrent dans celui des Rutules , où ils massacrent les gardes avancées , qu'ils trouvent plongées dans l'ivresse et le sommeil . Après avoir fait un grand carnage , ils songent à se mettre en sûreté , et sortent ...
... camp durant la nuit , et entrent dans celui des Rutules , où ils massacrent les gardes avancées , qu'ils trouvent plongées dans l'ivresse et le sommeil . Après avoir fait un grand carnage , ils songent à se mettre en sûreté , et sortent ...
Page 7
... camp des Troyens dans les formes , et il se fait un grand carnage de part et d'autre . Pandare et Bitias , deux frères d'une taille énorme , ouvrent une des portes du camp , dont la garde leur étoit confiée , et massacrent un grand ...
... camp des Troyens dans les formes , et il se fait un grand carnage de part et d'autre . Pandare et Bitias , deux frères d'une taille énorme , ouvrent une des portes du camp , dont la garde leur étoit confiée , et massacrent un grand ...
Page 11
... camp , sa flotte , est alé vers le mont Palatin pour se rendre dans la ville du roi Évandre , et s'est avancé jusqu'au pays de Corythe , frontière de l'Étrurie * . Là il lève des soldats lydiens , et fait prendre les armes aux habitans ...
... camp , sa flotte , est alé vers le mont Palatin pour se rendre dans la ville du roi Évandre , et s'est avancé jusqu'au pays de Corythe , frontière de l'Étrurie * . Là il lève des soldats lydiens , et fait prendre les armes aux habitans ...
Page 12
... camp . Ainsi , quoique leur honneur et leur bouillant courage les excitent à mar- cher contre l'ennemi , ils obéissent , ferment leurs portes , et , prêts à le recevoir , ils l'attendent de pied ferme sur les remparts et dans les tours ...
... camp . Ainsi , quoique leur honneur et leur bouillant courage les excitent à mar- cher contre l'ennemi , ils obéissent , ferment leurs portes , et , prêts à le recevoir , ils l'attendent de pied ferme sur les remparts et dans les tours ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
acies Æneas æquore æthera agmina alta arma armée armes armis Aruns Ascagne atque Auleste avoient avoit Bitias bouclier C'étoit cæde Camille camp caput casque castra Catrou char chevaux circum clamore combat combattre corpore courage dard déja dextra dieux Énée ennemi ensem épée étoient étoit Étrusques Euryale Evandri ferro ferrum fils fugit fureur guerre hæc Haud hinc Homère hostem hostes hunc Iapis Ille ingens inter ipse Jamque javeline javelot Junon Jupiter Juturne juvenis L'abbé de Saint-Remy l'Énéide l'Iliade lance Latins Latinus Latium Laurente Lausus livre main manu manus Messape Mézence mihi mort multa muros neque nequicquam Nisus nunc nymphe omnes Opis Pallas paroît pater pectore perce père poëme poète prælia prince pugnæ quæ quam Quid quod quos Rutules sang sanguine super terre Teucri Teucros texte Thrace tibi Troie troupes Troyens Turni Turno Turnus vaisseau Vénus Virgile viri virum Volsques
Popular passages
Page 397 - Non me tua fervida terrent Dicta, ferox ; Dî me terrent, et Jupiter hostis.' 895 Nec plura effatus, saxum circumspicit ingens, Saxum antiquum, ingens, campo quod forte jacebat Limes agro positus, litem ut discerneret arvis ; Vix illud lecti bis sex cervice subirent, Qualia nunc hominum producit corpora tellus ; 900 Ille manu raptum trepida torquebat in hostem, Altior insurgens, et cursu concitus, heros.
Page 398 - Ac velut in somnis, oculos ubi languida pressit nocte quies, nequiquam avidos extendere cursus velle videmur, et in mediis conatibus aegri 910 succidimus, non lingua valet, non corpore notae sufficiunt vires, nee vox aut verba sequuntur: sic Turno, quacumque viam virtute petivit, successum dea dira negat.
Page 358 - Hic Venus, indigno nati concussa dolore, dictamnum genetrix Cretaea carpit ab Ida, puberibus caulem foliis et flore comantem purpureo ; non illa feris incognita capris gramina, cum tergo volucres haesere sagittae...
Page 13 - medio dux agmine Turnus Vertitur arma tenens, et toto vertice supra est, Ceu septem surgens sedatis amnibus altus Per tacitum Ganges : aut pingui flumine Nilus Cum refluit campis, et jam se condidit alveo.
Page 390 - Sit Latium, sint Albani per saecula reges, sit Romana potens Itala virtute propago : occidit, occideritque sinas cum nomine Troia.
Page 227 - Extulit Aeneas, quas illi laeta laborum Ipsa suis quondam manibus Sidonia Dido Fecerat, et tenui telas discreverat auro.
Page 334 - Phrygis et foedare in pulvere crinis vibratos calido ferro murraque madentis.' 100 his agitur furiis, totoque ardentis ab ore scintillae absistunt, oculis micat acribus ignis : mugitus veluti cum prima in proelia taurus...
Page 346 - Vela dabit : vos unanimi densate catervas, Et regem vobis pugna defendite raptum. Dix it, et adversos telum contorsit in hostes Procurrens; sonitum dat stridula cornus, et auras ., Certa secat: simul hoc, simul ingens clamor, et omnes Turbati cunei, calefactaque corda tumultu.
Page 232 - Felix morte tua , neque in hune servata dolorem ! Contra ego vivendo vici mea fata , superstes Restarem ut genitor. Troum socia arma secutum Obruerent Rutuli telis ! animam ipse dedissem ; Atque haec pompa domum me , non Pallanta , referret ! Nec vos arguerim , Teucri , nec fœdera , nec quas Junximus hospitio dextras : sors ista senectae Debita erat nostrae.
Page 463 - Hos ego versiculos feci, tulit alter honores : Sic vos non vobis nidificatis aves ; Sic vos non vobis vellera fertis oves ; Sic vos non vobis mellificatis apes ; Sic vos non vobis fertis aratra boves.