Page images
PDF
EPUB

"d'où venez-vous? dans quelles angoisses vous nous avez jetées!" "Nous venons," dit Virginie, "de la Rivière Noire demander la grâce d'une pauvre esclave, à qui j'ai donné ce matin le déjeûné de la maison, parce qu'elle mourait de faim; et voilà que les noirs nous ont ramenés." Madame de la Tour embrassa sa fille, sans pouvoir parler; et Virginie, qui sentit son visage mouillé des larmes de sa mère, lui dit: "Vous me payez de tout le mal que j'ai souffert!" Marguerite, ravie de joie, serrait Paul dans ses bras, et lui disait: "Et toi aussi, mon fils, tu as fait une bonne action."

2. Give the infinitive mood of the verbs in italics; parse each word in the first sentence; and turn into French the following sentence-"There are many men, who have never seen us."

LATIN.

Translate into English prose :—

66

Erant in eâ legione fortissimi viri centuriones, qui jam primis ordinibus appropinquarent, T. Pulfio et L. Varenus. Hi perpetuas controversias inter se habebant, uter alteri anteferretur, omnibusque annis, de loco, summis simultatibus contendebant. Ex iis Pulfio, quum acerrimè ad munitiones pugnaretur: quid dubitas," inquit, "Varene ? aut quem locum probandæ virtutis tuæ exspectas? hic dies, hic dies de nostris controversiis judicabit.' Hæc quum dixisset, procedit extra munitiones, et, quæ pars hostium confertissima visa est, in éam irrumpit. Nec Varenus quidem tum vallo sese continet, sed omnium veritus existimationem subsequitur, mediocri spatio relicto. Pulfio pilum in

hostes mittit, atque unum ex multitudine procurrentem transjicit: quo percusso et exanimato, hunc scutis protegunt hostes, et in illum universi tela conjiciunt, neque dant regrediendi facultatem: transfigitur scutum Pulfioni, et verutum in balteo defigitur. Avertit hic casus vaginam, et gladium educere conantis dextram moratur manum, impeditumque hostes circumsistunt. Succurrit inimicus illi Varenus, et laboranti subvenit Ad hunc se confestim a Pulfione omnis multitudo convertit. Illum veruto transfixum arbitrantur. Illic verò occursat ociùs gladio, cominusque rem gerit Varenus; atque uno interfecto, reliquos paullùm propellit. Dum cupidiùs instat, in locum inferiorem dejectus concidit. Huic rursus circumvento fert subsidium Pulfio: atque ambo incolumes, compluribus interfectis, summâ cum laude sese intra munitiones recipiunt. Sic fortuna in contentione, et certamen utrumque versavit, ut alter alteri inimicus auxilio salutique esset, neque dijudicari posset, uter utri virtute anteferendus videretur. 1. Give the derivations of the following words: centurio controversia-mediocris-multitudo-exa

nimo-impedio-inimicus-cominus.

2. Parse the following words, and account for their mood, tense, or case: appropinquarent-anteferretur-probandæ veritus-relicto-regrediendi— circumvento-auxilio salutique.

3. Describe the arms, offensive and defensive, of a Roman soldier in the legions of Julius Cæsar.

Translate into English prose :

Parcus Deorum cultor et infrequens,
Insanientis dum sapientiæ

Consultus erro; nunc retrorsum
Vela dare, atque iterare cursus
Cogor relictos. Namque Diespiter,
Igni corusco nubila dividens
Plerumque, per purum tonantes
Egit equos volucremque currum ;
Quo bruta tellus, et vaga flumina,
Quo Styx, et invisi horrida Tænari
Sedes, Atlanteusque finis

Concutitur. Valet ima summis
Mutare, et insignem attenuat Deus,
Obscura promens; hinc apicem rapax
Fortuna cum stridore acuto
Sustulit; hic posuisse gaudet.

66

GERMAN.

Translate the following passage :

treue Johannes aber

Es war einmal ein alter König, der war krank und dachte: 66 es wird wohl das Todtenbett sein, darauf ich liege." Da sprach er: "lasst mir den treuen Johannes kommen." Der war sein liebster Diener, und hiess so, weil er ihm sein lebelang so treu gewesen war. Als er nun vor das Bett gekommen war, sprach der König: getreuster Johannes, ich fühle, dass mein Ende herannaht, und da habe ich keine andere Sorge, als um meinen Sohn: er ist noch in jungen Jahren, wo er sich nicht immer zu rathen weiss, und wenn du mir nicht versprichst, ihn zu unterrichten in allem, was er wissen muss, und sein Pflegevater zu sein, so kann ich meine Augen nicht in Ruhe zuthun. Da antwortete Johannes: "ich will ihn nicht verlassen, wenn's auch mein Leben kostet."

Da sagte der alte König:

in Frieden."

66

so sterb ich getrost und

Give the infinitive mood of the verbs in italics, and parse each word in the first sentence.

[blocks in formation]

Ἔλεγε δὲ καὶ τοῖς ὄχλοις, ὅταν ἴδητε τῶν νεφέλην ἀνατέλλουσαν ἀπὸ δυσμῶν, εὐθέως λέγετε, Όμβρος ἔρχεται· καὶ γίνεται οὕτω καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε, "Οτι καύσων ἔσται καὶ γίνεται. ὑποκριταὶ, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν· τὸν δὲ καιρὸν τοῦτον πῶς οὐ δοκιμάζετε; τί δὲ καὶ ἀφ ̓ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον ; ὡς γὰρ ὑπάγεις μετά τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ ̓ ἄρχοντα, ἐν τῇ ὁδῷ δὸς ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι ἀπ ̓ ἀυτοῦ· μήποτε κατασύρη σε πρὸς τὸν κριτὴν, καὶ ὁ κριτής σε παραδῷ τῷ πράκτορι, καὶ ὁ πράκτωρ σε βάλλῃ εἰς φυλακήν λέγω σοι οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν, ἕως οὗ καὶ τὸ ἔσχατον ἀποδῷς.

1. Give the derivation of the following words :ὑποκριτὴς-πρόσωπον-ἀντίδικος-πράκτωρ.

2. Parse the following words, and account for their mood, tense, or case ::ἴδητε-πνέοντα—ἔσται οἴδατε-ἀπηλλάχθαι-παραδῷβάλλῃ — ἐξέλθῃς

οὗἔσχατον.

3. Show, by examples, the use of the particle av in Greek.

4. Give the genitive case of the following nouns : ὄχλος — νεφέλη — καύσων - ὑποκριτὴς — ἐργασίαλεπτὸν.

·

Translate into English prose :

Κῦρος μὲν οὖν οὕτως ἐτελεύτησέν, ἀνὴρ ὢν Περσῶν τῶν μετὰ Κῦρον τὸν ἀρχᾶιον γενομένων βασιλικώτατός τε καὶ ἄρχειν ἀξιώτατος, ὡς παρὰ πάντων ὁμολογεῖται τῶν Κύρου δοκόυντων ἐν πείρᾳ γενέσθαι. Πρῶτον μὲν γὰρ παῖς ἔτι ὢν, ὅτε ἐπαιδέυετο καὶ σὺν ἀδελφῷ καὶ σὺν τοῖς ἄλλοις παισὶ, πάντων πάντα κράτιστος ἐνομίζετο. Πάντες γὰρ οἱ τῶν ἀρίστων Περσῶν παῖδες ἐπὶ ταῖς βασίλεως θύραις παιδένονται· ἔνθα πολλὴν μὲν σωφροσύνην καταμάθοι ἄν τις, αἰσχρὸν δὲ ὀυδὲν οὔτε ἀκοῦσαι, οὔτ' ἰδεῖν ἐστι. Θεῶνται δὲ οἱ παῖδες καὶ τοὺς τιμωμένους ὑπὸ βασίλεως καὶ ἀκούουσι, καὶ ἄλλους ἀτιμαζομένους· ὥστ ̓ ἐυθὺς πᾶιδες ὄντες μανθάνουσιν ἄρχειν τε καὶ ἄρχεσθαι. Ενθα Κῦρος αἰδημονέστατος μὲν πρῶτον τῶν ἡλίκων ἐδόκει εἶναι, τοῖς τε πρεσβυτέροις καὶ τῶν ἑαυτοῦ ὑποδεεστέρων μᾶλλον πέιθεσθαι· ἔπειτα δὲ φιλιππότατος καὶ τοῖς ἵπποις ἄριστα χρῆσθαι.

Name the mood and tense of each verb in this passage; also the genitive singular and the dative plural of each noun.

« PreviousContinue »