Page images
PDF
EPUB

similibus requiruntur, et Stallum in Choro assignauit, mandans de fructibus, prouentibus iuribus, et obuentionibus uniuersis dicto Domino Riccardo Croseo, siue eius Domino Procuratori in futurum per quos spectat integre responderi aliisque gestis, et obseruatis iuxta stilum ueram possessionem denotantibus, dictusque PerIllustris Dominus Alexander Crucianus Thesaurarius Procurator declarauit, et declarat se in dicta possessione pro dicto principali continuare uelle, et protestatus fuit quod per suum inde recessum non intendit huiusmodi possessionem dimittere, sed illam animo, et corpore retinere, et continuare donec &c. nemine contradicente, nec in aliquo se opponente &c. Super quibus &c.

Actum Laureti in Choro dictæ Ecclesiæ, præsentibus ibidem Reuerendo Domino Francisco Montano de Laureto et Domino Petro Guerrino Organista testibus ad prædicta &c. Ego Jacobus Carrellus Notarius et Cancellarius rogatus &c.

IV. The record of Crashaw's death.1

Anno Domini 1649 die 21 Augusti

Reverendus Dominus Riccardus Crosius Beneficiatus Almæ Domus Lauretanæ de Anglia ætatis suæ annorum 36 circiter in Communione Sanctæ Matris Ecclesiæ Animam Deo reddidit, cuius confessionem audiuit Reuerendus P. Erigus Lindunus Pœnitentiarius, sed a Reverendo Domino Giorgio Tinto Curato roboratus fuit sacra Olei unctione, cuius corpus sepultum est in tumulo sacerdotum.

V. A further note of Crashaw's appointment.2

Riccardo Crashaw Inglese fu familiare del Card. Pallotto Protettore. Con Bolla 24 aprile 1649 ottenne il beneficio N° 7 le cui rendite consistevano in appezzamenti rustici e fruttavano scudi 96: 46. oltre la porzione di pane e vino quotidiana e un assegno in danari.

1 From the Archivi Parrochiali di Loreto, 'Liber Mortuorum', vol. ii (1646–57), fo. 73. The date of the letter, similar to No. 1 above, appointing Crashaw's successor, is Aug. 25, 1649. (Registro di Lettere, etc.' fo. 30 v.)

2 From the Archivio Capitolare di Loreto,' Libro di memorie ', fo. 280.

COMMENTARY.

THE MS. DEDICATION IN MS. ADDIT. 40176.

PAGE 2, ll. 21-2. sydus oris tui te plenissimi & virtutum tuarum. The mingled construction of plenus' with the ablative' te' and the genitive' virtutum ',' your countenance so full of yourself and your virtues', though curious, seems not impossible for a writer of Renaissance Latin. It also avoids' oris tui tui '.

[ocr errors]

1. 23. modestiæ. Modestia' has been suggested and may have been replaced by 'modestia' owing to a slip in writing. If 'modestiæ' is kept, the subject of dispensat' must be an unexpressed pronoun standing for 'sydus'. This goes well enough with minùs fervido ... sed dulci . . . radio', though not so well with 'vmbram offundens'; on the whole it seems best to

retain modestiæ '.

EPIGRAMMATUM SACRORUM LIBER. [Cross-references will be found in the Index of first lines showing where Crashaw's Latin, Greek, and English epigrams correspond.]

PAGE 6, Heading] Benjamino Lany. See D.N.B., art. Benjamin Laney'. Laney, whose dates are 1591-1675, was Master of Pembroke Hall from 1630 until his ejection in March 1643/4. The High Church principles and practices for which Crashaw praises him here and in the following poem caused him to be denounced by Prynne as one of the professed Arminians, Laud's creatures to prosecute his designs in the university of Cambridge' (Canterburies Doome, 1646, p. 176). After the Restoration he became bishop successively of Peterborough, Lincoln, and Ely.

[ocr errors]

PAGE 7, 1. 60. (Non alio... &c.) These words refer to ' plectra' in the previous line, and a modernized text would require a stop after the second bracket (or after' Phœbo' inside the bracket).

PAGE 8, 1. 70. Majorque cerni. The expression is copied from maiorque videri, used of the Cumaean Sibyl in Aeneid, vi. 49.

1. 76. comit. Compare p. 64, 1. 4: Quæque comunt. . .' In both places Crashaw treats the first syllable of the verb as if it were short, and he seems to connect the word with coma, hair, in accordance with a widespread error. Compare Cooper's Thesau

rus (ed. 1573), art. ‘Coma '.

1. 77. ipse Deus, Deus. Compare Virgil, Eclogues, 5, 1. 64 : deus, deus ille, Menalca!

and Lucretius, 5, 1. 8:

deus ille fuit, deus, inclute Memmi.

PAGE 9, Heading] Magistro Tournay. Joannes Turney' was admitted to Pembroke Hall March 1, 1620, and took the degrees of A.B. 1623-4; A.M. 1627; and S.T.B. (B.D.), 1634. On June 14, 1634, Dr. Samuel Ward wrote from 'Sidney College' to James Ussher: We have had some doings here of late about one of Pembroke-Hall, who preaching in St. Mary's, about the beginning of Lent, upon that text, James, chap. ii. ver. 22. seemed to avouch the insufficiency of faith to justification, and to impugn the doctrine of our 11th article of justification by faith only; for

which he was convented by the vice-chancllor, who was willing to accept of an easy acknowledgment: but the same party preaching his Latin sermon, pro gradu, the last week, upon Rom. chap. iii. ver. 28. he said, he came not, palinodiam canere; which moved our vice-chancellor, Dr. Love, to call for his sermon; which he refused to deliver. Whereupon, upon Wednesday last, being Barnaby day, the day appointed for the admission of the bachelors of divinity, and the choice of the bachelors of divinity, which must answer die comitiorum; he was stayed by the major part of the suffrages of the doctors of the faculty. And though sundry doctors did favour him, and would have had him to be the man that should answer die Comitiorum, yet he is put by, and one Mr. Flatkers of our college chosen to answer. Whose first question is 1. Sola fides justificat.

2. Realis præsentia Christi in eucharistia non ponit transubstantiationem.

The truth is, there are some heads among us, that are great abettors of Mr. Tourney, the party above-mentioned, who are no doubt backed by others.' (Elrington, Works of Ussher, 1847, vol. xv, P. 579). Compare the title of Crashaw's Latin poem, p. 208, below, Fides quæ sola justificat, non est sine Spe & Dilectione'.

1. 11. (heu simili de prole puerpera). Compare Horace, Odes,

IV. V. 23:

Laudantur simili prole puerperæ,

1. 16. (Quàm primùm potuit dicere) dixit, erit. Compare the second line of the distich which Suetonius ('Domitianus', 23) records as having been composed as a comment on the raven's remark, "Eσrai távra kaλŵs, a few months before Domitian's assassination:

as

Nuper Tarpeio quae sedit culmine cornix
Est bene non potuit dicere, dixit: erit.

PAGE 10, Heading] Magistro Brook. Robert Brooke is described in Alumni Carthusiani, 1913 (B. Marsh and F. A. Crisp), Usher 27 October 1626, Schoolmaster 8 December 1628, removed at the Assembly of 25 January 164, after being sequestered by a Committee of the House of Commons for refusing the Solemn League and Covenant. He matriculated 27 June, 1623, from Magdalen Hall, Oxford . . .' He received a pension after the Restoration (24 Jan. 1664) and was still living when David Lloyd wrote his account of Crashaw (q.v. App. II, p. 415, above).

11. 15-16. Hic tuus inveniet, &c. Crashaw may have remembered the lines in Hall's Satires (VI. i. 1-4), where marking with the nail and placing an obelus in the margins to indicate disapproval are mentioned :

Labeo reserues a long nayle for the nonce

To wound my Margent through ten leaues at once,
Much worse then Aristarchus his blacke Pile,

That pierc'd olde Homers side.

PAGE II, 1. 31. Hæc coràm, atque oculis legeret Lucretia justis. Crashaw probably had in his mind the concluding lines (9-10) of Martial, xi. 16:

Erubuit posuitque meum Lucretia librum,
Sed coram Bruto; Brute, recede: leget.

PAGE 12, ll. 51-2. Veronensi . . . Bilbilicisve. The reference is to Catullus and Martial, born at Verona and Bilbilis respectively.

PAGE 13, l. 93. sitit & bibit. Compare p. 53, ll. 7-8.

[ocr errors]

1. 121. amaverit undas. The conjecture that ignes' should replace undas' might be adopted in view of (1) the weak antithesis in aquas' and 'undas'; (2) the 'ille ignis' of 1. 123, apparently referring to the lines immediately preceding; and (3) Crashaw's use of this kind of phrase in the same connexion in The Weeper' (st. 17, p. 311, below):

But can these fair Flouds be

Freinds with the bosom fires that fill thee

PAGE 14, 1. 126. testis for testis,. The comma seems more likely to represent a printer's error than an intentional break in the sentence on Crashaw's part.

1. 9 (prose). vendicant. Cooper's Thesaurus (ed. 1573) in accordance with an opinion then general has ' vendico . . . to vendicate: to clayme to chalenge to himselfe ' as well as the classical' vindico', to which is given the meaning: To reuenge or punish: to defend or deliuer from danger or wrong to restore to liberty.'

1. 20 (prose). Quanquam 6. Compare Virgil, Aeneid, v. 194–5: Non iam prima peto Mnestheus, neque vincere certo ; Quamquam o!

1. 25 (prose). magistros Acygnianos. See Biography, p. xxii, above. The following passage in Barclay's Euphormionis Satyricon, Pars III (Apologia Euphormionis pro se ') is relevant to Crashaw's remarks: Quis captos Acignianorum artibus ignorat, qui cæterorum quidem tanquam barbara & incondita ingenia aspernati, apud Acignianos credunt Musas omnes felici facinore pæne in custodia haberi? Majestas & moderatio incessus, & secretum ab externis penetrale, tum quorundam ingeniorum felicitas, quæ in illis viguerunt, eos ad tam immodicam scientiæ famam evexit.'

The spelling Acygnianos' instead of Acignianos', preferred by Barclay, probably refers to the derivation a-KuKVOS, which turns on the black dress of the Jesuits, as well as to the name of the society's founder.

PAGE 15, 1. 4. Plus habet hic templi; plus habet ille Dei. This is an adaptation of the last line of Claudian's poem De sene Veronensi qui suburbium numquam egressus est' (ed. Koch, 1893, Carmina Minora, xx. 22):

́Plus habet hic vitæ, plus habet ille viæ.

1. 13. Quis novus hic, &c. Compare Virgil, Aeneid, iv. 10: Quis novus hic nostris successit sedibus hospes !

[ocr errors]

PAGE 17, 1. 2. Nec frustra Ethiopem nempe lavare fuit. Compare the Greek proverb quoted by Lucian, Adversus indoctum', cap. 28, Οίδα ὡς μάτην ταῦτά μοι λελήρηται καὶ κατὰ τὴν παροιμίαν Αἰθίοπα σμήχειν ἐπιχειρῶ, and the epigram in the Anthologia Palatina (xi. 428), attributed to Lucian :

Εἰς τί μάτην νίπτεις δέμας Ινδικόν; ἴσχεο τέχνης

Οὐ δύνασαι δνοφερὴν νύκτα καθηλιάσαι.

The legend to Alciati's fifty-ninth Emblema' is a translation of this Greek :

Abluis Æthiopem quid frustra? ah desine: noctis
Illustrare nigræ nemo potest tenebras.

Erasmus in his ‘Adagia' (p. 320, col. 2, in the ́ Adagia ' of J. J. Grynæus) has Æthiopem lavas: Ethiopem dealbas, and quotes Lucian Karà TY пaрoμiav, &c. (as above) with the translation 'Ac juxta proverbium, Æthiopem lavare conor'.

PAGE 18, ll. 7-8. Cur tibi tota vagos, &c. It looks as though Crashaw had the Fourth Satire of Juvenal fresh in his memory, or at least the earlier part; compare ll. 25–6 :

potuit fortasse minoris

Piscator quam piscis emi.

and 29-31:

cum tot sestertia, partem

Exiguam et modicae sumptam de margine cenae,
Purpureus magni ructarit scurra Paleti.

and with Crashaw's line ending' . . . patrimonia census' compare

Juvenal, x. 13:

...

cuncta exuperans patrimonia census.

PAGE 19, 1. 5.

Aeneid, iv. 660.

PAGE 20, 1. 14.

(sic, sic juvat ire sub umbras): from Virgil,

Inque bonam felix i fugitive crucem.

play on the common formula of objurgation:

I in malam crucem.

Compare:

Plautus, Casina, 977

This is a

fugite hinc in malam crucem. Menaechmi, 1017. Ei dierecte in maximam malam crucem. Poenulus, 347PAGE 21, 11. 3-4.

unus

Iste oculus fiam totus & omnis ego.

Compare Catullus, xiii. 13-14 :

Quod tu cum olfacies, deos rogabis,

Totum ut te faciant, Fabulle, nasum.

PAGE 23, 1. 13. Pellibus exiguis arctatur, &c. This is a curious adaptation of Martial, xiv. 190:

Titus Livius in membranis.

Pellibus exiguis artatur Livius ingens,

Quem mea non totum bibliotheca capit.

Crashaw would have found the abandoned spelling 'arctatur'.
PAGE 24, ll. 7-12. Frustra illum, &c. Compare Marino, La Lira,
Part III, p. 175 (ed. 1615), ' Nel Martirio di S. Stefano', ll. 5-8 :
Son ben per lui crudeli, e fieri ordigni
La pietre si; ma 'l Martire dolente
Più de le vostre colpe i colpi sente,
Che 'l fulminar de' rigidi macigni.

PAGE 24, ll. 19–20. Ah, redeas, &c. Compare ll. 47–50 of the English poem on the same text, p. 380, below.

PAGE 30, 1. 5. Vicinia sæva salutis, &c. Compare p. 236, 1. 2 sqq., Stands trembling at the gate of blisse', &c.

[ocr errors]

1.6. O quàm tu malus es proximitate boni! Compare Ovid, Ars Amatoria, ii. 662 :

Et lateat vitium proximitate boni.

1. 7. Ah! portu qui teste perit, bis naufragus ille est. Crashaw is referring to a Latin proverbial saying. See A. Otto, Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Römer, p. 284, where 'Navem in portu mergis' is quoted from Seneca the rhetorician

« PreviousContinue »