Instant ardentes Tyrii: pars ducere muros, Per medios, miscetque viris, neque cernitur ulli. sados de las calles, las calzadas. vera. 4. Exercet sub sole labor. Se ocupan en sus labores al sol. 5. Quum gentis adultos educunt fetus. Cuando sacan los nuevos enjambres. 6. Liquentia mella stipant. Fabrican miel purísima ó trasparente. Stipare es lo mismo que densare la miel cuajada en los 425 4:30 435 440 445 panales está en su perfeccion, como se infiere de Plinio lib. XI, c. 13. Est autem initio mel ut aqua, dilutum, et primis diebus fervet, ut musta, seque purgat: vicesimo die crassescit, mox obducitur tenui membrana quæ fervoris ipsius spuma concrescit. 7. A præsepibus. De las col menas. 8. Lætissimus umbrâ. Amenísimo. 9. Facilem victu. Esto es, facilem ad vincendum, victricem: que conseguiria grandes victorias; seria gloriosa por sus armas. 3 Hic templum Junoni ingens Sidonia Dido Bellaque jam famâ totum vulgata per orbem, 450 455 Atriden, Priamumque, et sævum ambobus' Achillem. En Priamus! sunt hìc etiam sua præmia laudi; 1. Numine diva. Por la estatua ó presencia de la diosa. 2. Erea cui gradibus surgebant limina. A donde se subia por una escalera entre pilares de bronce con este metal estaban tachonadas las vigas el quicio y los goznes de las puertas eran de la misma materia. 3. Salutem. Próspera fortuna. 4. Quæ fortuna sit urbi.... miratur. Se maravillaba de los felices principios de Cartago. 5. Inter se. Comparando unas labores con otras. 6. Videt iliacas ex ordine pugnas. Repara en unas pinturas que representaban por su órden todas las batallas y los varios 460 465 sucesos de Troyanos y Griegos en el sitio famoso de Troya. 7. Ambobus. Contra Agamenon por la injuria que de él recibió, como se puede ver en el principio de la Ilíada de Homero contra Príamo, matándole á su hijo Héctor, y maltratando atrozmente el cadáver de este mismo. 8. Sunt lacrima rerum. No falta quien se compadezca y tenga lástima de las desgracias huma nas. 9. Aliquam salutem. Algun alivio á tantos males. 10. Largoque humectat flumine vultum. Baña su rostro con un torrente copioso de lágri mas. Hàc fugerent Graii; premeret trojana juventus; 3 Infelix puer, atque impar congressus Achilli*, : Lora tenens tamen huic cervixque comæque trahuntur 6 Ter circum iliacos raptaverat Hectora muros, 1. Cristatus. Que se distinguia entre todos por su brillante plumaje. 2. Rhesi. Este rey de Tracia habia recibido un oráculo que Troya nunca seria conquistada, si sus caballos bebiesen del agua del rio Xanto, y paciesen la yerba de sus riberas. Diomedes y Ulises, capitanes griegos, informados por un troyano, le asaltaron en su marcha una noche, le degollaron en su misma tienda, y se llevaron los caballos. 3. Troilus. Hijo de Príamo y Hécuba. 4. Impar congressus Achilli. Que siendo muy desigual en fuerzas se atrevió á pelear con Aquíles. 470 475 480 485 5. Non æquæ. Implacable, inexorable. 6. Peplum. Una ropa talar, un rico manto. El P. Lacerda le describe así: Fuit peplus colore purpureo demissus ad pedes, habuit in fimbria stagmen aureum totus ipse distinctus clavis aureis, pictus figuris deorum et hominum. 7. Aversa. No dignándose de mirarlas. 8. Raptaverat. Le traia arrastrando. 9. Corpus vendebat. A Príamo, que vino de noche à la tienda de Aquiles para rescatarle. Véase el lib. xxiv de la Ilíada de Homero. Tendentemque manus Priamum conspexit inermes. Hæc dum Dardanio Æneæ miranda videntur, 490 495 Hinc atque hinc glomerantur Oreades : illa pharetram 500 Talis erat Dido, talem se læta ferebat Per medios, instans operi regnisque futuris. 1. Nigri Memnonis. Memnon, hijo de la Aurora y de Titon, tuvo por abuelo á Laomedonte, rey de Troya; y así vino á socorrerla con muchas tropas de la India y Etiopia, donde reinaba. 2. Lunatis.... peltis. Con broqueles en forma de media luna. 3. In Eurota ripis. Véase la nota de la Ecloga vi, v. 83. 4. Cynthi. Monte de la isla Délos, donde nació Diana. 5. Oreades. Ninfas de los montes. 6. Latona tacitum. Su madre Latona se baña interiormente de gozo al verla. 7. Foribus dive. A la en 505 trada del santuario. Los templos Pulvinar verò divæ geniale locatar 8. Testudine. La bóveda del templo estaba fabricada en forma de concha de tortuga. 9. Jura dabat. Administraba justicia, daba órdenes. 10. Partibus æquabat justis. Repartia por partes iguales ó por Quum subitò Æneas concursu accedere magno suertes las tareas ú oficios en la 1. Ater quos æquore turbo. Los cuales se habian separado de la flota por la furia de la tempestad, y fueron arrojados despues á otro sitio de aquella costa. 2. Data copia. Habida licencia. 3. Maximus Ilioneus. Ilioneo, que era el principal o mas autorizado. 4. Maria omnia vecti. Suple la preposicion per, ó circùm; como ántes dice acti maria omnia circum. 5. Oramus. Aquí teneis á vuestras plantas postrados á los infelices Troyanos. 6 2 510 515 520 525 530 6. Infandos. Contra toda razon y justicia. 7. Propius. Benignamente, con mas piedad y clemencia. 8. Libycos Penates. Las regiones de la Libia. Tres suertes de Penates 6 dioses tutelares reconocian los gentiles: los de las provincias; los de las ciudades ; los de las casas. Y los poetas por Penates entienden muchas veces una nacion, un lugar, una casa, por la figura metoninia. 9. Hesperiam. Nombre comun á Italia y España, derivado de Héspero, rey que fué de estas dos naciones; ó del lucero de la noche, llamado Hesperus, por |