Page images

(d) From Blessed are they that mourn, the stanza which explains why the good man's trust should not depart.

2. (a) Give in your own words a brief account of Nelson's experien. ces while in command of one of the boats which were sent out to explore a passage into the open water during the voyage of discovery towards the North Pole.

(b) Reproduce the substance of De Quincey's account of the search made for the missing Greens by the men of Grasmere.


3. (a) What does Carlyle mean by diligence, and what is its impor- 12 tance in student life? What does he say about the division of books into good books and bad books, and what according to him should be the aim of all our studies and readings' in a University?

(b) Why is a true gentleman more likely to be found in the cultiva ted grades of higher society? Illustrate that it needs great moral cour age to introduce a thing that is new in the face of high authority. In what does the nobility of Ram and of Arjuna consist, and what practical lesson does their nobility teach us?


4. (a) Tell briefly in your own words the story of Dinah Moore. How 18 did the reconciliation between Dinah and Martha come about?

(b) Explain briefly in your own words the moral of the poem'The voice of Spring.' What is the lesson which the Village Blacksmith teaches us ?

5. (a) Punctuate the following passage, using capital letters and in- 10 verted commas where necessary :

there is truce betwixt our nations he said in the lingua franca commonly used for the purpose of communication with the crusaders wherefore should there be war betwixt thee and me let there be peace betwixt us i am well contented answered he of the couchant leopard but what security dost thou offer that thou wilt observe the truce the word of the follower of a prophet was never broken answered the emir it is thon brave nazarene from whom i should demand security did i not know that treason seldom dwells with courage.

(b) Rewrite the following, converting it into the Indirect Form of Speech :


'It is justly spoken,' he said, 'list to a Frank, and hear a fable.' art not courteous, misbeliever,' replied the Crusader, 'to doubt the word of a dubbed knight; and were it not that thou speakest in ignorance, and not in malice, our trace had its ending ere it is well begun. Thinkest thou I tell thee an untruth when I say that I, one of the five hundred horsemen, armed in complete mail, have ridden-ay, and ridden for miles-upon water as solid as the crystal, and ten times less brittle!' The Moslem answered, What wouldst thou tell me?'

6. (a) What are the sources of the impurities of air? What is meant by ventilation, and wherein lies the necessity for it?

(b) Explain the nature and operation of the chief influences which affect the amount of food and drink taken by us.

(c) How can we account for the prevalence of malarial fever in Lower Bengal?

7. Explain the following:

(a) Accustomed to consider his good sword as his safest escort and devout thoughts as his best companion.

(b) Fear! grandmamma, I never saw fear.

(c) The perceptions of infants are not excited by graduated steps.
(d) The force of will, thus exercised in the father, may have led to

a hea ling faith in the son.

(e) And grief may bide an evening guest,

But joy shall come with early light.



(f) In every clime the magnet of his soul,

Touched by remembrance, trembles to that pole.
(g) The river glideth at his own sweet will.
(h) And what seems but idle show

Strengthens and supports the rest.

(i) Grieving, if aught inanimate ever grieves,
Over the unreturning brave.

(i) – When Youth and Pleasure meet

To chase the glowing Hours with flying feet.

8. Parse all the words in 7 (i).


[blocks in formation]

Head Examiner-J. N. DAS-GUPTA, ESQ., B.A. (Oxon.)

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

আমি যখন রোমে ছিলাম, ভুল করিয়াছিলাম যে, শুনিলে হাতে করিয়া রাস্তার যে ধারে


এক দিন সকালে আমি এমন একটী 13 হাসি পায় । হাসি পায় । এক জন লোক টুপি ছায়া, সেই ধারে দাঁড়াইয়া ছিল । আমি যখন তাহার কাছ দিয়া যাই, সে যদিও কথা কহিল না, কিন্তু এমনি ভাবে দৃষ্টি নিক্ষেপ করিতে লাগিল যে, তাহাতে দয়া হয় । দুঃখের ছায়ায় তাহার মুখ মলিন হইয়াছিল ও তাহার কোটটীর

সব স্মৃতা বাহির হইয়া পড়িয়াছিল। দেখিয়াই আমার মনে হইল, এ ব্যক্তি ভিক্ষুক, দারিদ্র্যের তাড়নে বিদেশী লোকের দান লইতে বাধ্য হইয়াছে, কিন্তু অভিমানে মুখ ফুটিয়া চাহিতে পারিতেছে না । আমি মনে মনে বলিলাম, গরীব বেচারা, এক কালে তোমারও ভাল সময় ছিল”। এবং আমার অল্পস্বল্প যাহা দিবার সামর্থ্য ছিল, তাহার টুপিতে টুপ করিয়া ফেলিয়া দিলাম। কাঁকড়া বিছা দেখিলে লোকে যেমন করিয়া উঠে, মুদ্রা দেখিয়া সে তেমনি করিয়া উঠিল ৷ এবং ধন্যবাদ দেওয়া দূরে থাকুক, তাহার মাতৃভাষায় যত দূর সম্ভব গালি বর্ষণ করিল। পরে মুদ্রাটী রাস্তার উপর ফেলিয়া দিয়া দুই হাতে আপনার ময়লা টুপিটা দুই কানের উপরে লাগাইয়া ধীরে ধীরে পা ফেলিয়া প্রাচীন কালের রোমানদের মত গৰ্ব্বিত ভাবে চলিয়া গেল । এক মুদী আপন দোকানের দুয়ারে দাঁড়াইয়া কৌতুক দেখিতেছিল ও সময়ে সময়ে হাসিয়া গড়াইয়া পড়িতেছিল। আমি আস্তে আস্তে চলিয়া আসিলাম এবং মনে মনে নিশ্চয় করিলাম, ভবিষ্যতে সাবধান হইতে হইবে । গ্রীষ্মকালের গরম দিনে, টুপি হাতে করিয়া, এক জন দরিদ্র ভদ্রলোক ছায়ায় দাঁড়াইয়া আছে দেখিলেই তাহাকে ভিক্ষুক বলিয়া আর ভুল যেন না হয় ।


[ocr errors]

বারাণসী নগরে ধূর্ত্তক নামে এক জন চোর যখন এক জন বণিকের বাটীতে সিঁদ দিতেছিল, তখন সে ধরা পড়ে ও তাহার প্রাণদণ্ডের আজ্ঞা হয়। তাহাকে যখন তাহাকে যখন বধ্যভূমিতে লইয়া যাওয়া হইল, তখন সে রাজকর্মচারীকে বলিল, “ আমি তোমার প্রভুকে একটী অতি প্রয়োজনীয় গুপ্ত কথা বলিতে চাই”। রাজসভায় আনীত হইলে, রাজা তাহাকে জিজ্ঞাসা করিলেন, তোমার গুপ্ত কথা কি?” সে কহিল “ মহারাজ আমি বীজ পুতিয়া তাহা হইতে সোণার ফুল উৎপন্ন করিতে পারি”। শুনিয়া রাজার ধনলোভ বৰ্দ্ধিত হইল ৷ এবং তিনি উহার দণ্ডাজ্ঞা তিন মাসের জন্য বন্ধ রাখিলেন । ঐ লোকটী অন্যান্য দ্রব্যের সহিত স্বর্ণরেণু মিশ্রিত করিয়া বীজাকারে ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র গোলক প্রস্তুত করিল, এবং নির্জ্জন দেখিয়া এক খণ্ড জমী খঁ ড়িয়া রাখিল। এই সকল হইয়া গেলে সে রাজাকে বলিল, “মহারাজ সব প্রস্তুত। বীজটা পুতিতে হইলে এমন এক জন লোক চাই, যে কখন চুরি করে নাই। অতএব মহারাজ অপিনি একটু ন্যূনতা স্বীকার করিয়া বীজটা পুভিয়া


দিউন ” । রাজা ইতস্ততঃ করিয়া উত্তর দিলেন, আমি সময়ে সময়ে খেলুড়ীদের দিবার জন্য হইতে টাকাকড়ী লইতাম । আমার মন্ত্রীদের

[blocks in formation]

বীজ বপন করিবে”। কিন্তু মন্ত্রীদের মধ্যেও কেহ আপনাকে
সম্পূর্ণ নির্দোষ বলিয়া মনে করিতে পারিলেন না। ঐ দুষ্টবুদ্ধি
ধূর্ত লোক তখন বলিল, “আচ্ছা যদি আমরা সকলেই চোর,
তবে আমি একাই মারা যাই কেন?” তখন রাজা হাসিয়া উঠি-
লেন, ও বলিলেন, “ আমি দেখিতেছি তুমি
তুমি খুব
খুব কৌতুক
করিতে পার, তুমি সর্ব্বদা আমার কাছে থাকিবে এবং যখনই
আমার মন খারাপ হইবে আমাকে হাসাইবে ” ।


The figures in the margin indicate full marks.


Translate into English :-

मैंने एक दिन भोर को जब में रोम में था एक बड़ी हंसी को सूल की। एक आदमी हाथ में अपनी टोपी लिये गली की उस ओर खड़ा था जिधर छांह थी। जैसे में उस के पास से चला उसने मेरौ ओर एक करुणाभरी दृष्टि से देखा, यद्यपि वह मुंह से कुछ न बोला । उसके मुंह पर ऐसौ दोनता दिखाई देती थी और उसका अङ्गवस्त्र ऐसा जर्जर था कि में तुरत जान गया कि वह उन भिक्षुकों में से है जिनको दारिद्रा अपरिचित व्यक्ति का दान ग्रहण करने में प्रवेश कर देता है यद्यपि श्रात्माभिमान उसे मांगने नहीं देता । "अहो दोन पुरुष ! तुमने निःसन्देह अच्छे दिन देखे हैं,” मैंने अपने मन में कहा, और यत्किञ्चित् जो में दे सकता था उसकी टोपी में डाल दिया । उसने उस द्रव्य को इस प्रकार देखा मानों कोई बिच्छू हो और मुके धन्यवाद देने के वदले अपनी बोली के सब धिक्कारसूचक शब्दों को सुझपर बौछार की। इसके उपरान्त उसने उस सिक्के को सड़क पर फेंक अपने दोनों हाथों से अपनी मैली टोपी को सिर पर तान लिया और वह एक प्राचीन रोम निवासी की भांति दर्प ऐंठता हुना


चलता बना जिससे एक पसारी के लिये जो अपनी दूकान के द्वार पर खड़ा हंसौ से फटा जाता था बड़ाही कोतुक हुना । उसने मुझे क्षमा मांगने का समय न दिया पर जैसे में वहां से चला मैंने भविष्यत् में सावधान होने और प्रत्येक निर्धन कुलीन व्यक्ति को जो गर्मी के किसी दन अपने हाथ में टोपी लिये छाया में खड़ा हो भूल से भी भिक्षुक न समझने का अपने मन में निश्चय कर लिया ।


बनारस की नगरी में धूर्तक नामी एक चोर किसी धनी सेठ के घर में घुसते हुए पकड़ा गया और उसके लिये प्राणदण्ड को श्राज्ञा हुई। जब वह वधस्थान में पहुंचा उसने राजपुरुषों से कहा, “मरने के पूर्व मेरी इच्छा है कि में तुम्हारे स्वामी से एक भारी गुप्त बात कह हूं" । राजसभा में लाये जाने पर राजा ने उससे पूछा वह कौनसी तुम्हारी गुप्त बात है। उसने उत्तर दिया, "प्रभो, में बौज से सोने के फूल उपजाने की विधि जानता हूं" । राजा ने, जिसकी लोभ वृत्ति इस प्रकार उत्तेजित की गई थी दण्ड होने में तीन महीने का अवकाश दिया । उस मनुष्य ने सोने की धूल के साथ और और पदार्थ मिलाक और उन की बीज कौ सौ छोटी २ गोलियां बनाके एक निर्जन स्थान में एक गढ़हा खोदा । ऐसा करके उसने राजा से निवेदन किया "प्रभो सब कुछ प्रस्तुत है; अब यह बौज ऐसे आदमी को बोना चाहिये जिसने कभी कुछ न चुराया हो । आपही श्रीमान इसके वोनेवाले का काम करें" । राजाने अग्र पश्चात् करते २ उत्तर दिया कि जब में बालक था में कभी अपने पिता की रुपयों की पेटी से अपने खेल के साथियों को देने के लिये रुपये पैसे ले लिया करता था । मेरे मन्तियों में से कोई इन बीजों को बोएगा । परन्तु किसी मन्त्री ने अपने को सर्वथा निर्दोष न देखा । इस पर उस धूर्त ने कहा “तो जब हम लोगों में से सबहौ चोर हैं तो मेंहीँ केवल क्यों मारा जाने को हूं ?"


इस पर राजा हंसे और बोले “मैं देखता हूं कि तुम बड़े विनोदी पुरुष हो, तुमको सदा मेरे निकट रहना होगा और जब कभी में उदास रहूं मुझे हंसाना होगा ।"


« PreviousContinue »