TO THE FRINGED GENTIAN TH By WILLIAM CULLEN BRYANT HOU blossom, bright with autumn dew, That openest when the quiet light Succeeds the keen and frosty night; Thou comest not when violets lean Nod o'er the ground-bird's hidden nest. Thou waitest late, and com'st alone, When woods are bare and birds are flown, And frosts and shortening days portend The aged Year is near his end. Then doth thy sweet and quiet eye I would that thus, when I shall see TO A MOUSE ON TURNING HER UP IN HER NEST WITH THE PLOW, NOVEMBER, 1785 WEE By ROBERT BURNS VEE, sleekit,' cow'rin', tim'rous beastie, Thou need na start awa sae hasty, Wi' bickering brattle!2 I wad be laith to rin an' chase thee, Wi' murdering pattle! I'm truly sorry man's dominion Which makes thee startle At me, thy poor earth-born companion, An' fellow-mortal! I doubt na, whyles, but thou may thieve; 1. Sleekit means sly. 2. Brattle means a short race. 3. A pattle is a scraper for cleaning a plow. 4. Daimen-icker means an ear of corn occasionally. 5. A thrave is twenty-four sheaves. 6. Lave is the Scotch word for remainder. Thy wee bit housie, too, in ruin! O' foggage green! An' bleak December's winds ensuin', Baith snell and keen! Thou saw the fields laid bare an' waste, And cozie, here, beneath the blast, Thou thought to dwell, Till crash! the cruel coulter9 past Out thro' thy cell. That wee bit heap o' leaves an' stibble, But house or hald,1 To thole" the winter's sleety dribble, 10 An' cranreuch12 cauld! 13 But, Mousie, thou art no thy lane,' An' lea'e us nought but grief and pain, plow. Gang aft a-gley,14 For promis'd joy. 7. Foggage is coarse uncut grass. 8. Snell means sharp. 9. The coulter is the sharp iron which cuts the sod before the 10. Hald means a resting place. But here means without. 11. Thole is the Scotch word for endure. 12. Cranreuch is hoar-frost. 13. No thy lane means not alone. 14. Gang aft a-gley means often go wrong. Still thou are blest, compar'd wi' me! On prospects drear; An' forward, tho' I canna see,15 I guess an' fear. TO A MOUNTAIN DAISY ON TURNING ONE DOWN WITH THE PLOUGH IN APRIL, 1786 WEE By ROBERT BURNS EE, modest, crimson-tippéd flower, To spare thee now is past my power, Alas! it's no thy neibor sweet, The bonny lark, companion meet, Wi' spreckled3 breast, When upward springing, blithe, to greet 15. In this poem and the one To a Mountain Daisy, does the allusion to the poet's own hard fate add to or detract from the beauty of the composition? Do these allusions give any insight into his character? What was always uppermost in his mind? 1. Maun is the Scotch word for must. 2. Stoure is the Scotch name for dust. 3. Spreckled is the Scotch and provincial English form of speckled. |