Mélanges gréco-romains: tirés du Bulletin de l'Académie impériale des sciences de St.Pétersbourg, Volume 4 |
From inside the book
Results 1-5 of 34
Page 4
... unsere Kenntniss derjenigen Verbalformen , welche die Griechen in gewissen Jahrhunderten oder in gewissen Redegattungen gebraucht oder gemieden haben , werde durch sein Buch in irgend wie erhebli- cher Weise gefördert . Wie er ...
... unsere Kenntniss derjenigen Verbalformen , welche die Griechen in gewissen Jahrhunderten oder in gewissen Redegattungen gebraucht oder gemieden haben , werde durch sein Buch in irgend wie erhebli- cher Weise gefördert . Wie er ...
Page 11
... unsere Courtoisie so weit gehen dass wir ihre von uns erkann- ten Fehler gut heissen oder blindlings ihnen folgen . Dies deutet auch Curtius an , indem er behauptet dass viele Philologen « nicht aufhören fortwährend die ge- sammte ...
... unsere Courtoisie so weit gehen dass wir ihre von uns erkann- ten Fehler gut heissen oder blindlings ihnen folgen . Dies deutet auch Curtius an , indem er behauptet dass viele Philologen « nicht aufhören fortwährend die ge- sammte ...
Page 20
... unsere Wörterbücher , und ich kann nicht glau- ben dass Curtius durch Beobachtung des Sprach- gebrauchs zu einem anderen Resultate gelangt sei : vielleicht sind Unterschiede der Bedeutung , wie sie etwa zwischen lotηue und fotτηxa oder ...
... unsere Wörterbücher , und ich kann nicht glau- ben dass Curtius durch Beobachtung des Sprach- gebrauchs zu einem anderen Resultate gelangt sei : vielleicht sind Unterschiede der Bedeutung , wie sie etwa zwischen lotηue und fotτηxa oder ...
Page 21
... unsere Kennt- niss reicht , nie vorhanden gewesen : dem Inf . ρíασJαι entspricht der Ind . ἐπριάμην . Das auf derselben Seite erwähnte Teλáo ist zwar an mehreren Stellen überliefert , vielleicht aber überall durch λάtw zu ersetzen : vgl ...
... unsere Kennt- niss reicht , nie vorhanden gewesen : dem Inf . ρíασJαι entspricht der Ind . ἐπριάμην . Das auf derselben Seite erwähnte Teλáo ist zwar an mehreren Stellen überliefert , vielleicht aber überall durch λάtw zu ersetzen : vgl ...
Page 93
... unsere Homerischen Handschriften selbst in gering- fügigen Fehlern zu harmoniren pflegen . Unter den so genannten Homerischen Hymnen fin- det sich ( als Nr . VIII ) eine Anrufung des Ares , die vielleicht mit Ruhnken und G. Hermann zu ...
... unsere Homerischen Handschriften selbst in gering- fügigen Fehlern zu harmoniren pflegen . Unter den so genannten Homerischen Hymnen fin- det sich ( als Nr . VIII ) eine Anrufung des Ares , die vielleicht mit Ruhnken und G. Hermann zu ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Aenderung Alexandrinischen alten Anth Aristarch Ausdruck Ausgabe Bedeutung beiden bekannt Belege Bemerkungen besser bezeichnet Curtius Dichter durchaus dürfte eben einige Endung entsprechende erscheint ersten erwähnt Fall Fehler fehlerhaft finden findet folgende Form Frage gebraucht gesagt geschrieben glaube gleich Grammatiker Griechischen Handschriften heisst Hesiod Homer Homerischen Hymn jetzt kommt konnte Kritiker kurz längst lassen lässt leicht Lesart lesen lich Meineke Mélanges gréco-romains Metrum möchte muss natürlich neue Poesie quae quod Recht richtig sagt scheint Schol schreiben Schreibung selten Sinn soll sollte Soph späteren statt steht Stelle theils überliefert unmöglich unsere ursprüngliche Verba Verbindung Verbum Verfasser Vermuthung Vers Verse viel vielleicht vielmehr wahrscheinlich Weise weiter wenig wissen wohl Worte zwei zweiten ἀλλ γὰρ γε δὲ εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ καὶ μὲν μὴ μοι οἱ οὐ οὐκ τὰ τε τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τῶν ὡς
Popular passages
Page 142 - ΘΓ εϊσομαι ή κέ μ' ό Τυδεΐδης κρατερός Διομήδης παρ νηών προς τείχος άπώσεται, ή κεν εγώ τον χαλκω δηώσας έναρα βροτόεντα φέρωμαι. αΰριον ην άρετήν διαείσεται, εϊ κ' έμόν έγχος μείνη έπερχόμενον άλλ' εν πρώτοισιν, όίω, κείσεται ούτηθείς.
Page 646 - Διόφαντος έπεύχομαι· / σώσόν με, μάκαρ, σθεναρώτατε, ίασάμενος ποδάγραν κακήν, /προς σου πατρός, ώ μέγαλ', εύχομαι / ου γαρ τις έπιχθονίων βροτών / τοιώνδε πόροι λύσιν άλγέων. / μόνος ει συ, μάκαρ θείε, σθενών / σε γαρ θεοί οί πανυπείροχοι / δώρον μέγα, τον φιλελήμονα / θνητοΐς έπορον...