Mélanges gréco-romains: tirés du Bulletin de l'Académie impériale des sciences de St.Pétersbourg, Volume 4 |
From inside the book
Results 1-5 of 79
Page 8
... sollte ihm dies nicht gelingen , so mag er seine Uebereilung entweder offen oder stillschweigend ein- gestehen . S. 78 lesen wir folgende für den Verfasser in mehr als einer Beziehung charakteristische Stelle : « Nauck und Cobet sind ...
... sollte ihm dies nicht gelingen , so mag er seine Uebereilung entweder offen oder stillschweigend ein- gestehen . S. 78 lesen wir folgende für den Verfasser in mehr als einer Beziehung charakteristische Stelle : « Nauck und Cobet sind ...
Page 9
... sollte , dass der- artige Formen unmöglich sind , dass wir statt altióov- ται vielmehr αἰτιόονται zu schreiben haben , eine Form 2 ) Vgl . Bulletin XVII p 180 f . oder Mélanges Gréco - Rom . III p . 209 f .: « Hunderte von Fehlern ...
... sollte , dass der- artige Formen unmöglich sind , dass wir statt altióov- ται vielmehr αἰτιόονται zu schreiben haben , eine Form 2 ) Vgl . Bulletin XVII p 180 f . oder Mélanges Gréco - Rom . III p . 209 f .: « Hunderte von Fehlern ...
Page 22
... sollte lauten ppínul , ent- standen aus poïnue : denn nach Form und Bedeutung erweist sich das Verbum als Derivatum von in . Ueberliefert sind aus classischer Zeit , zum Theil aller- dings in fehlerhafter Gestalt , folgende Formen : Act ...
... sollte lauten ppínul , ent- standen aus poïnue : denn nach Form und Bedeutung erweist sich das Verbum als Derivatum von in . Ueberliefert sind aus classischer Zeit , zum Theil aller- dings in fehlerhafter Gestalt , folgende Formen : Act ...
Page 23
... Sollte diese Lösung nicht genügen , so wird das anderweitig gesicherte Ergebniss meiner Un- tersuchung durch diesen Mangel schwerlich erschüt- tert : dass unser Verbum ein junger Spross des alten ἵημι ist , geht namentlich aus dem ...
... Sollte diese Lösung nicht genügen , so wird das anderweitig gesicherte Ergebniss meiner Un- tersuchung durch diesen Mangel schwerlich erschüt- tert : dass unser Verbum ein junger Spross des alten ἵημι ist , geht namentlich aus dem ...
Page 25
... sollte heissen κιλλακτὴρ ὁ ὀνηλάτης ( vgl . Pollux VII , 55 , 185 ) : wonach es klar ist dass Bekker das in der Handschrift stehende xλλayxηp zwar mit Recht beanstandet , aber nicht richtig gebessert hat , ohne die fehlerhafte ...
... sollte heissen κιλλακτὴρ ὁ ὀνηλάτης ( vgl . Pollux VII , 55 , 185 ) : wonach es klar ist dass Bekker das in der Handschrift stehende xλλayxηp zwar mit Recht beanstandet , aber nicht richtig gebessert hat , ohne die fehlerhafte ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Aenderung Alexandrinischen alten Anth Aristarch Ausdruck Ausgabe Bedeutung beiden bekannt Belege Bemerkungen besser bezeichnet Curtius Dichter durchaus dürfte eben einige Endung entsprechende erscheint ersten erwähnt Fall Fehler fehlerhaft finden findet folgende Form Frage gebraucht gesagt geschrieben glaube gleich Grammatiker Griechischen Handschriften heisst Hesiod Homer Homerischen Hymn jetzt kommt konnte Kritiker kurz längst lassen lässt leicht Lesart lesen lich Meineke Mélanges gréco-romains Metrum möchte muss natürlich neue Poesie quae quod Recht richtig sagt scheint Schol schreiben Schreibung selten Sinn soll sollte Soph späteren statt steht Stelle theils überliefert unmöglich unsere ursprüngliche Verba Verbindung Verbum Verfasser Vermuthung Vers Verse viel vielleicht vielmehr wahrscheinlich Weise weiter wenig wissen wohl Worte zwei zweiten ἀλλ γὰρ γε δὲ εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ καὶ μὲν μὴ μοι οἱ οὐ οὐκ τὰ τε τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τῶν ὡς
Popular passages
Page 142 - ΘΓ εϊσομαι ή κέ μ' ό Τυδεΐδης κρατερός Διομήδης παρ νηών προς τείχος άπώσεται, ή κεν εγώ τον χαλκω δηώσας έναρα βροτόεντα φέρωμαι. αΰριον ην άρετήν διαείσεται, εϊ κ' έμόν έγχος μείνη έπερχόμενον άλλ' εν πρώτοισιν, όίω, κείσεται ούτηθείς.
Page 646 - Διόφαντος έπεύχομαι· / σώσόν με, μάκαρ, σθεναρώτατε, ίασάμενος ποδάγραν κακήν, /προς σου πατρός, ώ μέγαλ', εύχομαι / ου γαρ τις έπιχθονίων βροτών / τοιώνδε πόροι λύσιν άλγέων. / μόνος ει συ, μάκαρ θείε, σθενών / σε γαρ θεοί οί πανυπείροχοι / δώρον μέγα, τον φιλελήμονα / θνητοΐς έπορον...