Mélanges gréco-romains: tirés du Bulletin de l'Académie impériale des sciences de St.Pétersbourg, Volume 4 |
From inside the book
Results 1-5 of 56
Page 27
... geschrieben wird » . Die Accentuation γηράναι war einfach als unzulässig zu bezeichnen , da die vorletzte Silbe dieses Inf so gut lang ist wie in ἀποδράναι , βῆναι , ξεῖναι , δοῦναι u . s . w . Die fellerhafte Betonung γηράναι beruht ...
... geschrieben wird » . Die Accentuation γηράναι war einfach als unzulässig zu bezeichnen , da die vorletzte Silbe dieses Inf so gut lang ist wie in ἀποδράναι , βῆναι , ξεῖναι , δοῦναι u . s . w . Die fellerhafte Betonung γηράναι beruht ...
Page 40
... wonach O. Schneider ἀτιμάσσαντι geschrieben hat . Diese Aenderung scheint mir durchaus berechtigt ; nur möchte ich dem entsprechend im vorhergehenden Verse μή τις ἀτιμάσσῃ vorziehen . bei Stob . Flor . 64 , 16 : μń 40.
... wonach O. Schneider ἀτιμάσσαντι geschrieben hat . Diese Aenderung scheint mir durchaus berechtigt ; nur möchte ich dem entsprechend im vorhergehenden Verse μή τις ἀτιμάσσῃ vorziehen . bei Stob . Flor . 64 , 16 : μń 40.
Page 69
... geschrieben habe . Zwar ist von dieser Frage in meinen Bemerkungen nicht die Rede gewesen ; da aber die Angelegenheit sich kurz erledigen lässt , so bin ich nicht abgeneigt die Aufstellungen von Curtius zu berichtigen . Für die erste ...
... geschrieben habe . Zwar ist von dieser Frage in meinen Bemerkungen nicht die Rede gewesen ; da aber die Angelegenheit sich kurz erledigen lässt , so bin ich nicht abgeneigt die Aufstellungen von Curtius zu berichtigen . Für die erste ...
Page 73
... geschrieben habe . Statt zu sagen « nach Nauck freilich nur an einer Stelle » hätte Curtius also sagen sollen « nach sämmtlichen Handschriften des Sophokles freilich nur an einer Stelle » . Und ganz singulär » möchte ich den Hiatus vor ...
... geschrieben habe . Statt zu sagen « nach Nauck freilich nur an einer Stelle » hätte Curtius also sagen sollen « nach sämmtlichen Handschriften des Sophokles freilich nur an einer Stelle » . Und ganz singulär » möchte ich den Hiatus vor ...
Page 77
... geschrieben wur- den ; wer in apa oder auav die beiden Alpha verschie- den ausspricht , wird auch das von Natur kurze v in úppio anders zu sprechen haben als das von Natur lange vin üßpičov . -So unberechtigt es war das Eu- ripideische ...
... geschrieben wur- den ; wer in apa oder auav die beiden Alpha verschie- den ausspricht , wird auch das von Natur kurze v in úppio anders zu sprechen haben als das von Natur lange vin üßpičov . -So unberechtigt es war das Eu- ripideische ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Aenderung Alexandrinischen alten Anth Aristarch Ausdruck Ausgabe Bedeutung beiden bekannt Belege Bemerkungen besser bezeichnet Curtius Dichter durchaus dürfte eben einige Endung entsprechende erscheint ersten erwähnt Fall Fehler fehlerhaft finden findet folgende Form Frage gebraucht gesagt geschrieben glaube gleich Grammatiker Griechischen Handschriften heisst Hesiod Homer Homerischen Hymn jetzt kommt konnte Kritiker kurz längst lassen lässt leicht Lesart lesen lich Meineke Mélanges gréco-romains Metrum möchte muss natürlich neue Poesie quae quod Recht richtig sagt scheint Schol schreiben Schreibung selten Sinn soll sollte Soph späteren statt steht Stelle theils überliefert unmöglich unsere ursprüngliche Verba Verbindung Verbum Verfasser Vermuthung Vers Verse viel vielleicht vielmehr wahrscheinlich Weise weiter wenig wissen wohl Worte zwei zweiten ἀλλ γὰρ γε δὲ εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ καὶ μὲν μὴ μοι οἱ οὐ οὐκ τὰ τε τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τῶν ὡς
Popular passages
Page 142 - ΘΓ εϊσομαι ή κέ μ' ό Τυδεΐδης κρατερός Διομήδης παρ νηών προς τείχος άπώσεται, ή κεν εγώ τον χαλκω δηώσας έναρα βροτόεντα φέρωμαι. αΰριον ην άρετήν διαείσεται, εϊ κ' έμόν έγχος μείνη έπερχόμενον άλλ' εν πρώτοισιν, όίω, κείσεται ούτηθείς.
Page 646 - Διόφαντος έπεύχομαι· / σώσόν με, μάκαρ, σθεναρώτατε, ίασάμενος ποδάγραν κακήν, /προς σου πατρός, ώ μέγαλ', εύχομαι / ου γαρ τις έπιχθονίων βροτών / τοιώνδε πόροι λύσιν άλγέων. / μόνος ει συ, μάκαρ θείε, σθενών / σε γαρ θεοί οί πανυπείροχοι / δώρον μέγα, τον φιλελήμονα / θνητοΐς έπορον...