Mélanges gréco-romains: tirés du Bulletin de l'Académie impériale des sciences de St.Pétersbourg, Volume 4 |
From inside the book
Results 1-5 of 68
Page 18
... Worte des anführenden Artemidor : ταύτης γὰρ τὸν καρπὸν ἤσθιον οἱ ̓Αρκάδες führen . Die seltene Form ooav statt av findet sich als Variante Od . § 224 , während sie bei Pind . Nem . 9 , 17 nur auf Conjectur zu beruhen scheint . Was ...
... Worte des anführenden Artemidor : ταύτης γὰρ τὸν καρπὸν ἤσθιον οἱ ̓Αρκάδες führen . Die seltene Form ooav statt av findet sich als Variante Od . § 224 , während sie bei Pind . Nem . 9 , 17 nur auf Conjectur zu beruhen scheint . Was ...
Page 19
... Worte Αρκάδες ἔσσαν βαλανηφάγοι ( nach der ge- wöhnlichen Auffassung « die Arkader waren Eichel- esser » ) auf Grund der weiteren Umschau der neueren Sprachwissenschaft übersetzen will , vermag ich nicht zu ergründen . Den « anführenden ...
... Worte Αρκάδες ἔσσαν βαλανηφάγοι ( nach der ge- wöhnlichen Auffassung « die Arkader waren Eichel- esser » ) auf Grund der weiteren Umschau der neueren Sprachwissenschaft übersetzen will , vermag ich nicht zu ergründen . Den « anführenden ...
Page 38
... Worte ὁ τῆς τύχης παῖς κληρός dem Euripides ( fr . 979 ) gehören , das folgende én toúty tayeis dagegen von Plutarch herrührt . S. 318 Anm . wird unter den Verba auf o mit den- talem Stamme erwähnt « λáo uspio nur aus Schol . zu Eurip ...
... Worte ὁ τῆς τύχης παῖς κληρός dem Euripides ( fr . 979 ) gehören , das folgende én toúty tayeis dagegen von Plutarch herrührt . S. 318 Anm . wird unter den Verba auf o mit den- talem Stamme erwähnt « λáo uspio nur aus Schol . zu Eurip ...
Page 49
... gegebene Citat « Synes . Epist . 89 » au- genblicklich weder aufzufinden noch zu berichtigen vermag . 5. 383 : « ὀφείλω Mélanges gréco - romains . IV . Ganz spät ( Euseb . ) kommt auch 7 ein Präsens opeλew vor . » Wer diese Worte liest 49.
... gegebene Citat « Synes . Epist . 89 » au- genblicklich weder aufzufinden noch zu berichtigen vermag . 5. 383 : « ὀφείλω Mélanges gréco - romains . IV . Ganz spät ( Euseb . ) kommt auch 7 ein Präsens opeλew vor . » Wer diese Worte liest 49.
Page 68
... Worte ver- anlasst hat , und dass wir zu einem sicheren Urtheil erst gelangen können , wenn die dem xavev zu Grunde liegende Dichterstelle er- mittelt wird . Nicht also habe ich zu dem « allzeit bereiten Mittel der Textveränderung ...
... Worte ver- anlasst hat , und dass wir zu einem sicheren Urtheil erst gelangen können , wenn die dem xavev zu Grunde liegende Dichterstelle er- mittelt wird . Nicht also habe ich zu dem « allzeit bereiten Mittel der Textveränderung ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Aenderung Alexandrinischen alten Anth Aristarch Ausdruck Ausgabe Bedeutung beiden bekannt Belege Bemerkungen besser bezeichnet Curtius Dichter durchaus dürfte eben einige Endung entsprechende erscheint ersten erwähnt Fall Fehler fehlerhaft finden findet folgende Form Frage gebraucht gesagt geschrieben glaube gleich Grammatiker Griechischen Handschriften heisst Hesiod Homer Homerischen Hymn jetzt kommt konnte Kritiker kurz längst lassen lässt leicht Lesart lesen lich Meineke Mélanges gréco-romains Metrum möchte muss natürlich neue Poesie quae quod Recht richtig sagt scheint Schol schreiben Schreibung selten Sinn soll sollte Soph späteren statt steht Stelle theils überliefert unmöglich unsere ursprüngliche Verba Verbindung Verbum Verfasser Vermuthung Vers Verse viel vielleicht vielmehr wahrscheinlich Weise weiter wenig wissen wohl Worte zwei zweiten ἀλλ γὰρ γε δὲ εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ καὶ μὲν μὴ μοι οἱ οὐ οὐκ τὰ τε τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τῶν ὡς
Popular passages
Page 142 - ΘΓ εϊσομαι ή κέ μ' ό Τυδεΐδης κρατερός Διομήδης παρ νηών προς τείχος άπώσεται, ή κεν εγώ τον χαλκω δηώσας έναρα βροτόεντα φέρωμαι. αΰριον ην άρετήν διαείσεται, εϊ κ' έμόν έγχος μείνη έπερχόμενον άλλ' εν πρώτοισιν, όίω, κείσεται ούτηθείς.
Page 646 - Διόφαντος έπεύχομαι· / σώσόν με, μάκαρ, σθεναρώτατε, ίασάμενος ποδάγραν κακήν, /προς σου πατρός, ώ μέγαλ', εύχομαι / ου γαρ τις έπιχθονίων βροτών / τοιώνδε πόροι λύσιν άλγέων. / μόνος ει συ, μάκαρ θείε, σθενών / σε γαρ θεοί οί πανυπείροχοι / δώρον μέγα, τον φιλελήμονα / θνητοΐς έπορον...