Mélanges gréco-romains: tirés du Bulletin de l'Académie impériale des sciences de St.Pétersbourg, Volume 4 |
From inside the book
Results 1-5 of 44
Page 12
... Schreibung ' v oder ' rav hat schon Buttmann Ausf . Sprachl . I , 218 als ganz verwerf- lich bezeichnet , weil sic « dem Leser die unverständige Etymologie der Grammatiker aufdringt , die man beim Etym M. nachsehn kann » . Bei einem ...
... Schreibung ' v oder ' rav hat schon Buttmann Ausf . Sprachl . I , 218 als ganz verwerf- lich bezeichnet , weil sic « dem Leser die unverständige Etymologie der Grammatiker aufdringt , die man beim Etym M. nachsehn kann » . Bei einem ...
Page 41
... Schreibung war zunächst in ATluaZE , dann in άrípa übergegangen . Nur selten findet sich drav in der Prosa überliefert : vgl . Veitch p . 96 f . und Cobet N. L. p . 752 nebst meiner Bemerkung im Lex . Vindob . p . 18 , 5 . - nur zu S ...
... Schreibung war zunächst in ATluaZE , dann in άrípa übergegangen . Nur selten findet sich drav in der Prosa überliefert : vgl . Veitch p . 96 f . und Cobet N. L. p . 752 nebst meiner Bemerkung im Lex . Vindob . p . 18 , 5 . - nur zu S ...
Page 98
... Schreibung καὶ Γανυμηδείη καὶ Δαρδάνιον Yévog zu dulden ist , lässt sich entscheiden nur durch eine neue Vergleichung des Originals ; sicherlich jedoch steht ὧδε μάλ ' ἐκπά γλως , ἐπειὴ μάλα μοι φίλος ή ην viermal hinter einander in ...
... Schreibung καὶ Γανυμηδείη καὶ Δαρδάνιον Yévog zu dulden ist , lässt sich entscheiden nur durch eine neue Vergleichung des Originals ; sicherlich jedoch steht ὧδε μάλ ' ἐκπά γλως , ἐπειὴ μάλα μοι φίλος ή ην viermal hinter einander in ...
Page 102
... Schreibung , sofern am Schluss des Verses und in der Hauptcäsur via , an anderen Stellen vića dafür eintreten kann . Dies detaillirt zu erörtern überlasse ich anderen : nur auf einige Fälle möchte ich hinweisen , wo die Ueberlieferung ...
... Schreibung , sofern am Schluss des Verses und in der Hauptcäsur via , an anderen Stellen vića dafür eintreten kann . Dies detaillirt zu erörtern überlasse ich anderen : nur auf einige Fälle möchte ich hinweisen , wo die Ueberlieferung ...
Page 105
... Schreibung φιλο ( μ ) μηδής eine thörichte Etymologie gründete . Ein so apokryphes Zeugniss kann gegen die empfohlene Schreibung sea schwerlich etwas beweisen . Das in der ältesten epischen Poesie öfters vorkom- mende Adi . εὐρώεις ...
... Schreibung φιλο ( μ ) μηδής eine thörichte Etymologie gründete . Ein so apokryphes Zeugniss kann gegen die empfohlene Schreibung sea schwerlich etwas beweisen . Das in der ältesten epischen Poesie öfters vorkom- mende Adi . εὐρώεις ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Aenderung Alexandrinischen alten Anth Aristarch Ausdruck Ausgabe Bedeutung beiden bekannt Belege Bemerkungen besser bezeichnet Curtius Dichter durchaus dürfte eben einige Endung entsprechende erscheint ersten erwähnt Fall Fehler fehlerhaft finden findet folgende Form Frage gebraucht gesagt geschrieben glaube gleich Grammatiker Griechischen Handschriften heisst Hesiod Homer Homerischen Hymn jetzt kommt konnte Kritiker kurz längst lassen lässt leicht Lesart lesen lich Meineke Mélanges gréco-romains Metrum möchte muss natürlich neue Poesie quae quod Recht richtig sagt scheint Schol schreiben Schreibung selten Sinn soll sollte Soph späteren statt steht Stelle theils überliefert unmöglich unsere ursprüngliche Verba Verbindung Verbum Verfasser Vermuthung Vers Verse viel vielleicht vielmehr wahrscheinlich Weise weiter wenig wissen wohl Worte zwei zweiten ἀλλ γὰρ γε δὲ εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ καὶ μὲν μὴ μοι οἱ οὐ οὐκ τὰ τε τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τῶν ὡς
Popular passages
Page 142 - ΘΓ εϊσομαι ή κέ μ' ό Τυδεΐδης κρατερός Διομήδης παρ νηών προς τείχος άπώσεται, ή κεν εγώ τον χαλκω δηώσας έναρα βροτόεντα φέρωμαι. αΰριον ην άρετήν διαείσεται, εϊ κ' έμόν έγχος μείνη έπερχόμενον άλλ' εν πρώτοισιν, όίω, κείσεται ούτηθείς.
Page 646 - Διόφαντος έπεύχομαι· / σώσόν με, μάκαρ, σθεναρώτατε, ίασάμενος ποδάγραν κακήν, /προς σου πατρός, ώ μέγαλ', εύχομαι / ου γαρ τις έπιχθονίων βροτών / τοιώνδε πόροι λύσιν άλγέων. / μόνος ει συ, μάκαρ θείε, σθενών / σε γαρ θεοί οί πανυπείροχοι / δώρον μέγα, τον φιλελήμονα / θνητοΐς έπορον...