Page images
PDF
EPUB

Wuch word Monts demed his appellative distinction, as the water foundling, the infant found floating on Maagd, zɛ maid, in the sense of virgin, and as a state of maidenhood, i probably aa maght, marki, potentxa, id quod possit, and thus as the extent of her sexual share in the reproduction of her enemies, in the same way that kunne, sex, springs from the thema kox, gencrare, producere, gignore, and #akuuming, potentia, to which stock belongs also kentonta, keraman, to be able, formerly to can with us. Hoera a like direction of sense, the technical an, net of our termna impotent, impotence, impotency, Magd formerly was applied to one of the age of puberty of either sex; and as grounded in maacht, rammes suply the import of puber, cux natura pubertutem dicat existere Mcé, mode, mede, met,

Taend, getaend, as the participle past of Ivonam, fquan, tenen, teenen, to irritate, to provoke, Here, as the participle present of heeren, heersen, to domuneer, to lord it over, to use an imperious tune of caduct; and the source of heerschen, to dommander meer, to use harshly, to behave imperiousby, and thus provokingly, vexatiously, and so to exhaust either the moral forbearance of the physical promet of means; whence, I suspect, the French Ayegeser and out to harass, to tire out, to vex to eglaustion, to fatigne the patience by exciting means, we sech is grounded in heer, master, lord, overlord, superior, and the same word with the Latin kerus, and once in use with us in the same import. Aen end, on end

In the travestied and modern form, the sen enre is sheer nonsense; whose hair ever stoori on end?

** De he was after traitogs to the tonn

Of Immy, alia' they ate him out to rathe,
(9 mine world, lo thy discreción !

Crean, le, which that navir dul "hom arathe,
Real mowe mo lengiz in her bliage bathe,

[ocr errors]

But Antenor, he shal come home to toune,
And she shal out, thus said both HERRE

and houne.

But

Explained by all the glossarists as hare and hound. how will that construction of the phrase apply in regard to the inhabitants of a city? What can the hare and hound have to do here? Surely such a solution is the climax of glossarial absurdity! I take here to be as the above heere, heer in the sense of lord [superior], one of whom vassals hold, the head of the homage, and houne as participle present of houen, houden, the holding the vassals, the tenants, the then holders in servitude, bondsmen; or in the sense of persons attached, dependant upon, holding or retaining from, friendly, well inclined to; and thus in either sense as the high and low, the great and their retainers or dependants, and so every body in the town, inhabitants of all degrees and ranks. Heer-houd, heer-hou [hou], is a term for the lord [master] and his retainers, those attached [bound] to him; the chief and his dependants. Houde, holde, hulde, is the homage, the people who compose the homage of the lord of the superiority, the vassals, now called tenantry. Houd, hold, huld, is also obsequions, observant, faithful. Houden, gehouden, is beholden to, bound to, obliged to, tied down to. And our term GOOD-MAN has, I suspect, its now derogatory and vilifying import, from its being the travesty of gehoud-man, as bondsman, vassal, feudal slave, one belonging to the homage of the superior or lord of such holding. Both the original and travesty have a same sound, and good is not used ironically in this phrase, as JonsSON gratuitously supposes, but is used in its true sense, which was that of a man of inferior station. My good man is never used but as an insulting assumption in the mouth of the purseproud and arrogant upstarts to those from whom they trust they shall not receive their due chastisement in return. When it was used in its proper place and in its fair but now ohsolete sense, the term implied simply a boor, or one employed in the agricultural service of another, a sense, however, arising out of its original import of vassal, bondsman. I have little doubt the low Latin term homagium, in French hommage, with us homage, is grounded in the old Dutch how, houw, hof, as the hailing [encouraging] shout, the welcoming hail; whenea houden, holden, hulden, obsequium et fidem præstare and, hulde, obsequium et observantia clientis sive vasalli. Unless in a some what analogous sense it springs out of homme, as the participle present of hummen, hommen, bommen, to buzz, to resound, and is thus as the buzz, or resounding noise of the shouts or acclammations used in receptions and inaugurations by subjects or dependants.

[ocr errors][merged small]

To eacute painfully into a quicker than the natural sa keltual motion; to hasten painfully; to excite uto haty uncalled for motion by either moral or pre al torturat spurringly]; and also to act or go

by suitinals. I suspect, the mote reab with te horren; q. e, to strike against, to push on or against, to offend or injure, to hurt, Anatakata, too stuck, to pro k, to

Bad the ante word with horten, hurten, whence our agonstaging from the thousain her, whence, koorm, But, as that with which it is stuck or panked, and horge, spur, as well as our term horse, ings of haorzedora, e.apur-animal, they what he the space into

Jonssow denives the word

lava the Auglu Hazon hergian, to plunder !

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]

TO BROOK,

"He could not brook the affront," he could not bend [submit, yield] to the affront; he could not let it pass over [stoop to it], he was not inclined to yield [bow] to it, to put up with it. Brooken;

q. e. to bend, to incline, to bow, to stoop, and so to give way to, to let pass by, to yield to. Hence our Sailor's term of to broche to, used when the ship, on being struck by a wave sternwards on the side, swerves, bends or turns the bow towards the direction whence the blow came, and thus yields [gives way] to the shock; ch, as is well known, had formerly the sound of k with us; church, chirch, and kirk are one word. A brooch, as an ornament, a jewel, also belongs here, being formerly the collar to which the jewel was appended, as in those of the different orders of knighthood, and was then as that which was held by, that which was bent or went round the neck, as a collar does; and so does brook, as naturally flowing water, that which bends from its rise into a circling, serpentine, or bending course; and how else is the springing water to depart from it's level and find it's means of flowing? JoHNSON tells us the term is as the Anglo-Saxon broc, broca ; but that is only another form of the spelling of the same word in another dialect of a same language, and not the source of our term. HORNE TOOKE tells you the word is grounded in the Gothick and Anglo-Saxon brikan, brecan, brackan, to break; but why is a brook a break? Till it becomes a brook, it is a fountain, a rising up, a springing up, an issuing out, and is no brook, till it turns [swerves] from that direction and takes its bending or winding course. A mere whim! and indeed his own extracts or vouchers prove his misconception of the word itself. For instance, his quotation from Vis. P. PLOUGHMAN.

And so houseth * furth by a nuoRE ↑ beeth busome of apoch, fyll you fyndon a forde, your fathers honourable, Wade in that water and wash you well there,"

"Underneath the ground,

In a long hollow the clear spring is bound,

Till on yon side where the morn's sun doth look,
The struggling water breaks || out to a work.

BEAUMONT AND Firichen,

Brooken, broken, to bend from, in, or out; to form a curve, to bow or bend indefinitely, and so to bow or bend round; whence broke, broucke, breucke, as the participle present.

на

Full sodainly his harte began to cold,

As he that on the coler fonde within

A snoons, ¶ that he Crosside yave af morowe,
That she from Troie toune must nodis twin **

In remembrance of him.”

* Of small coral about her neck she bare,

A paire of bodis gaudid alle with grene,

[ocr errors]

And thereon hong a nnoon ¶ of gold full shene it.". In. Ons, The Dutch term broeck, as marsh, stagnant water, has nothing to do with our term brook as above explained. Broeckland, is marsh-land.

And so conform yourself [bond, incline yourself']. according to the way [after the example of the brook; be inclinable yielding, pliant in your discourse give way to others, don't be too unbending and positive]. No that brook is hore as the type of flexibility, pliancy, banding, or bowing. and howing is bending, + Brook, rivulet, stream.

# Bonding, obedient, and the same word with the Dutch bieghanam, booghanam, buiganam, comformable, pliant, flexible, obedient, humble, submissive, from bieghen, booghen, buighen, to bend, to bow. A buvom long, is a compliant lass, one

ready to obligo you.

|| That is, water springs out and becomes a meandering (winding, bending] stream. It is not as brook, the mater breaks out; it breaks out first and then becomes a broke (brook], winding rivulet,

Collar, in French collier.

**Depart, separate in two,

Jewel, ornament,

* Shining, resplendent, as the contracted participle present of whijnen, to glitter, to shine, fulgere, nitere, if it is not as schoon, handsome, beautiful, pretty.

« PreviousContinue »