Page images
PDF
EPUB

doing]; the Dutch pleyten to plead, and the French plaider, belong here, in the import of agere causam, to work the affair, to turn the thing to and fro, to make the most of the case. Hence also our to play. To play the hypocrite, is, to act [perform, do] the part of a hypocrite; and we use the terms actor, performer, player, all in the same import. To ply, is to make use of, to act with. To employ, and the French emploi are evident stocks of this root. To play a trick, is to act, to use, to perform a trick. A play, is a performance, an acting. To play the fiddle, is to use the fiddle. To play the devil, is to act the devil. CHAUCER spells to play, to pley and to plei, and to playe, indifferently.

"We may wel makin chere and gode visage,

And drivin forth the world, as it may be,
And kepin our estate in privite

Till we be dede, or else that we PLAYE
A pilgrimage, or gone out of the way."

CHAUGER

"Lo, sir, my name is Idilnesse,
So cleping men me, more and lesse,
Full mightie and full riche am 1,
And that of one thing namily,
For I intending to nothing,

But to my joie, and to my PLAYINGŤ,
As for to kembe and tresse me."

------"So have I ronne

Lo nece mine se ye not how, I swete ?

I n'ot whethir ye the more thanke me conne,
Be ye not ware how that false Poliphete
Iron about eftsonis for TO PLEIKĮ,
And bringing advocacies newe?"

IDEM.

IDEM.

"When Machyn had yherd al Geffrey' is tale,
He rose of bench sodenly, with color wan and pale,
And seyd unto Beryn: Sir, ageyn The

I woll PLETE no more; for it wer gret pete
To combir you with actions."

• Perform a pilgrimage.

IDEM.

↑ Performance, the doing of that which I like to do, and is, we may say, the doing of nothing.

To plead, as the Dutch pleyten above explained, and in

the same sense. Agere suam causam,

Ons. Plight is the same word with the Dutch plecht, plegt, duty, obligation, pledge, as will be explained in some other article,

FIELD.

The Dutch weld, veldt, as the participle past of vellen, to fell, to level, to cut down, and to remove inequalities, and field is properly as even, flat, plain place, a place without wood, trees, or buildings.

"Men maio in secular clothes so
Flourishin holy religioun,

Full many a sainct in FELDE and town,
With many a virgine glorious,

Davote, and full religious

Han died, that commin clothe ais beren,

Yet sainctes nethelesse thai woren."

TWIG,

CHAUCKR.

The

The Dutch twijg, from twie-en, which is as wie-en, to wave, to turn to and fro; the reinforcing being prefixed to the root verb. The word is as twie-ig. From wie-en, in the sense of to turn, comes wiel [wheel], which is as ge wie-el, turner. German zweig, branch, is formed from zweien, zwa aien, to sway about, to spread about, and thus analogously to twijg in Dutch. To hop the twig, in the sense of to die, to be off for the other world, is us, toe ho'p tije to wing; q. e, to go above, takes to quiet to go to heaven, is as going to one's cradle; in cœlo quies. Ho, hoo, hoogh, high, above, Op, 'p, up. Tije, as the third person potential mood of tjen, to advance, to proceed. Wieghe, wieg, cradle; a trope for rest.

ONION.

The French oignon, travestied by the Dutch into ajuin, but grounded in wie of that language, now wien in the same sense; and which is a duni

nutive of o [eu] as that which is round, in Dutch bol. Oignon, means a bulb, and thus the root of any bulbous plant in general.

A HAND-GALLOP.

On a gallop, at a pace faster than a walk. Er aan d' geloope; q. e. there, on the run [fast pace]; what we see there is on the galop [on the run]. Our gallop is as the French galop in the same sense, travestied from the Dutch geloop [a running] from loepen, to go on by bounds or jumps, to run, whence our to leap. The Dutch have received their own word back in the form of galoppen or galoppeeren [to gallop]. The German makes gelaufe of geloope. To gallop is to run, or go fast, in an indefinite sense.

"The golden sun

GALLOPS the zodiack in his glitt'ring coach."

"Whom doth time GALLOP withal?
With a thief to the gallows."

SHAKSPEARE.

IBID.

"He who fair and softly goes steadily forward, in a course that points right, will sooner be at his journey's end, than he that runs after every one he meets, though he GALLOP all day full speed."-LOCKE.

OBS. Aspirate aan [on] and aan d', sounds D', de, our particle the.

hand.

A SAUCE-BOX.

A forward talkative pert person, one who is never at a loss for a sharp retort to what has been said to him by another. Er saé 's bije oock's; q. e. there is talk, and the bee also [besides]; you will find not only talk [saws] enough, but a sting with them; you will not only have words but stinging ones into the bargain. Saé, as the abbreviation of saeghe, zaage, whence our saw, in the sense of a sentence, saying, maxim. The word is

grounded in segghen, zeygen [to say]. Bie, bije, bee, as a stinging insect. Oock, also, besides, 'S.

[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

The foolish old post says that the souls of some women are made of sog-water this has encouraged my savipaus to

he witty upon me,”-APRISON,

A CHATTER-BOX.

To

One with a flux of words, an obstreperous talker, an incessant gabbler. Er schte jet ter bij oock's ; qe, there you are sure to have something more [something in addition]; in him you will always had he has something more to say; you may be sure, with him, never to have the last word. Schie, schuelyck, soon, quickly, instantly Jet, some thing. Ter by oocks; also ready, at hand. chatter, in the direct sense of that verb, is the fre quentative form of to chat; and to chat is, I suspect, the old Dutch quetten, quaeden [to speak, to say, to talk [whence our obsolete quoth] the frequentative of which is quetteren, kwetteren [to chatter]; to which source belongs also the AngloSaxon cwethan, ewothan, in the same sense as quetten above explained. Schie jet ter sounds B, by, by, near, at hand; ter, to, in addition, into the bargain.

chatter.

A BRIDE,

Er by raube : q. e. thereby a frend [theft]; by what is done a prey [plunder] has been made; by that a knavish fro;uish] act is done. Rasbe, as the participle present of the Gothue rauban, the German rauben, to rob, to thieve, to defraud, and the same word with the Dutch rooves, roofen, in the like sense; which last term is grounded in roww [rough], and is thus as rouwen, rowen, roven, to unroughen, to make smooth, to take off, to shave, to plane, to

rasp; and to rob is to take away, to make bare, to strip, in the same form of language as we say to peel, for to unpeel, &c. &c. Rijven, wrijven, and the German reiben, and our to rub, are one word; and evidently connected with rooven, to take away, to remove. To bribe has been formed from the noun, which is the travesty of a former phrase or sentence resounding into the shape of a single word. Bribery is as the German rauberij, in Dutch rooverije; q. e. robbery, villainy, larceny, theft [corrupt, wicked act], a fraudulent transaction. JOHNSON fetches

the term out of the French bribe, a now little-used popular term for piece of bread, lunch of bread, in the plural, scraps and fragments reserved by the servants of a household to give to beggars; and in the expression des bribes de Latin, it means scraps, bits, stolen pieces; a word evidently connected with the Spanish briba, sham-begging, fraudulent begging, and bribar, to play the beggar or vagabond by way of trade; and also with the Italian birba, a rogue, a vagabond. But I do not see how our bribe, and to bribe, in the sense they are used in with us, can come out of either the French or Spanish words, either in sound or sense; but can more easily conceive the French term to be grounded in bij raube, as above explained. Our to bereave, formerly to reve, is evidently of this stock.

"There was a law made by the Romans against the BRIBERY and extortions of the Governours of Provinces: before, says Cicero, the Governours did BRIBE and extort as much as was sufficient for themselves; but now they BRIBE and extort as much as may be enough not only for then.selves, but for Judges, Jurors, and Magistrates."-BACON.

To give a bribe, is to give that which deprives of his right the one to whom it duly belongs, to take a bribe, is to participate n playing the thief or robber.

OBS.-In all cases where the verb is used in a contrary sense to that which its form implies, as in to

« PreviousContinue »