Oeuvres de Vergile, Volume 2Le Normant, 1808 |
From inside the book
Results 1-5 of 34
Page 2
... voile de Drépane , l'un des ports de la Sicile , d'où il n'a plus qu'un court trajet à faire pour se rendre à l'em- bouchure du Tibe , qui doit , selon les oracles , être le terme de ses voyages . Là commence l'action , c'est - à - dire ...
... voile de Drépane , l'un des ports de la Sicile , d'où il n'a plus qu'un court trajet à faire pour se rendre à l'em- bouchure du Tibe , qui doit , selon les oracles , être le terme de ses voyages . Là commence l'action , c'est - à - dire ...
Page 10
... voile pour s'éloigner de la Sicile , voguant avec allégresse , et fendant de leurs proucs d'airain l'écume de l'onde amère , quand Junon , qui gardoit dans son cœur une plaie immortelle , se dit à elle - même : « Je suis donc « vaincue ...
... voile pour s'éloigner de la Sicile , voguant avec allégresse , et fendant de leurs proucs d'airain l'écume de l'onde amère , quand Junon , qui gardoit dans son cœur une plaie immortelle , se dit à elle - même : « Je suis donc « vaincue ...
Page 17
... voile avec un sifflement horrible , et porte les flots jusqu'aux astres . Les rames se brisent ; le vaisseau , forcé de dériver , présente le flanc à l'onde irritée : de l'autre côté s'élancent des montagnes d'eau en précipice : les uns ...
... voile avec un sifflement horrible , et porte les flots jusqu'aux astres . Les rames se brisent ; le vaisseau , forcé de dériver , présente le flanc à l'onde irritée : de l'autre côté s'élancent des montagnes d'eau en précipice : les uns ...
Page 38
... est « environnée de tous ceux dont le tyran s'est fait « hair ou redouter . Ils trouvent par hasard des « vaisseaux prêts à mettre à la voile . Ils s'en ( ( Sed fines Libyci , genus intractabile bello . Imperium Dido 38 L'ÉNÉIDE , LIV . I.
... est « environnée de tous ceux dont le tyran s'est fait « hair ou redouter . Ils trouvent par hasard des « vaisseaux prêts à mettre à la voile . Ils s'en ( ( Sed fines Libyci , genus intractabile bello . Imperium Dido 38 L'ÉNÉIDE , LIV . I.
Page 65
... voile orné tout autour d'une acanthe en broderie . C'étoit la parure d'Hélène , c'étoit un présent de Léda sa mère , qu'elle avoit apporté de Mycène , en ve- nant à Troie pour y former les nœuds d'un cou- pable hymen . Énée veut que l ...
... voile orné tout autour d'une acanthe en broderie . C'étoit la parure d'Hélène , c'étoit un présent de Léda sa mère , qu'elle avoit apporté de Mycène , en ve- nant à Troie pour y former les nœuds d'un cou- pable hymen . Énée veut que l ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Aceste Achille Æneas æquor æthera agmina amor Anchise arma armis arva Ascagne atque autels avoit Buthrote c'étoit Calchas Carthage ciel circum classem compagnons conjux connoître Créuse cruel cùm Danaûm Dardanus Déesse destins dictis Dido Didon Dieu Dieux divinité Divûm dùm Énée ennemis époux étoient étoit fata ferro fils flamme flots fortuna fureur genitor Grecs guerre hæc hanc Haud héros Hinc Húc ille infortuné inter intereà ipse Italiam Jamque Juno Junon Jupiter jussa L'ÉNÉIDE l'Italie Libye limina littora magna main mihi mort Mycène navibus neque nuit numine nunc omnes palais paroît pater patrie pectore pelago père Pergame peuple poëte porte Postquàm Priam primùm prince Pyrrhus quæ Quid quis Quò Reine rivage sacrés sang sanguine seroit sidera sœur soror sort talia tectis temple terre Teucros tibi Troie Troja Troyens Tùm Tyriens Ulysse urbe urbem vaisseaux vela vengeance vents Vénus verò Virgile yeux
Popular passages
Page 336 - ... aspera dumis rura tenent, somno positae sub nocte silenti. lenibant curas et corda oblita laborum.
Page 210 - Orestes excipit incautum patriasque obtruncat ad aras. morte Neoptolemi regnorum reddita cessit pars Heleno, qui Chaonios cognomine campos Chaoniamque omnem Troiano a Chaone dixit, 335 Pergamaque Iliacamque iugis hanc addidit arcem. sed tibi qui cursum venti, quae fata dedere ? aut quisnam ignarum nostris deus appulit oris?
Page 63 - Teucrorum ab stirpe volebat. Quare agite, o tectis, juvenes, succedite nostris. Me quoque per multos similis fortuna labores Jactatam hac demum voluit consistere terra.
Page 323 - Me patris Anchisae, quoties humentibus umbris " Nox operit terras, quoties astra ignea surgunt, " Admonet in somnis et turbida terret imago ; " Me puer Ascanius capitisque injuria cari, " Quem regno Hesperiae fraudo et fatalibus arvis.
Page 123 - Juvenes, fortissima frustra pectora, si vobis audentem extrema cupido certa sequi, quae sit rebus fortuna videtis : 350 excessere omnes, adytis arisque relictis, di, quibus imperium hoc steterat ; succurritis urbi incensae ; moriamur et in media arma ruamus. una salus victis, nullam sperare salutem.
Page 16 - Hi summo in fluctu pendent; his unda dehiscens terram inter fluctus aperit, furit aestus harenis.
Page 324 - I, sequere Italiam ventis, pete regna per undas. Spero equidem mediis, si quid pia numina possunt, supplicia hausurum scopulis, et nomine Dido saepe vocaturum. Sequar atris ignibus absens, et cum frigida mors anima seduxerit artus, 385 omnibus umbra locis adero. Dabis, improbe, poenas. Audiam, et haec Manis veniet mihi fama sub imos.
Page 104 - Delitui , dum vela darent , si forte dedissent. Nec mihi jam patriam antiquam spes ulla videndi , Nec dulces natos exoptatumque parentem , Quos illi fors ad pœnas ob nostra reposcent Effugia , et culpam hanc miserorum morte piabunt.
Page 16 - Aeneae solvuntur frigore membra ; ingemit, et duplices tendens ad sidera palmas talia voce refert : ' o terque quaterque beati, quis ante ora patrum Troiae sub moenibus altis contigit oppetere ! o Danaum fortissime gentis Tydide, mene Iliacis occumbere campis non potuisse tuaque animam hanc effundere dextra...
Page 39 - Multa malus simulans, vana spe lusit amantem. Ipsa sed in somnis inhumati venit imago Conjugis, ora modis attollens pallida miris; Crudeles aras trajectaque pectora ferro /• 355 Nudavit, caecumque domus scelus omne retexit.