Page images
PDF
EPUB

Let us assay our plot; which, if it speed,
Is wicked meaning in a lawful deed,
And lawful meaning in a lawful act;

Where both not sin, and yet a sinful facts:
But let's about it.

[Exeunt.

ACT IV.

SCENE I. Without the Florentine Camp.

Enter first Lord, with

five or six Soldiers in ambush. 1 Lord. He can come no other way but by this hedge' corner: When you sally upon him, speak what terrible language you will; though you understand it not yourselves, no matter: for we must not seem to understand him; unless some among us, whom, we must produce for an interpreter.

[graphic]

1 Sold. Good captain, let me be the interpreter. 1 Lord. Art not acquainted with him? knows he not thy voice?

1 So. No, sir, I warrant you.

1 Lord. But what linsy-woolsy hast thou to speak to us again?

1 Sold. Even such as you speak to me.

1 Lord. He must think us some band of strangers i'the adversary's entertainment!. Now he hath a smack of all neighbouring languages; therefore we must every one be a man of his own fancy, not to know what we speak one to another; so we

This gingling riddle may be thus briefly explained. Bertram's is a wicked intention, though the act he commits is lawful. Helen's is both a lawful intention and a lawful deed. The fact as relates to Bertram was sinful, because he intended to commit adultery; yet neither he nor Helena actually sinned.

i. e. foreign troops in the enemy's pay.

[graphic]

seem to know, is to know straight our purpose: chough's language, gabble enough, and good enough. As for you, interpreter, you must seem very politic. But couch, ho! here he comes; to beguile two hours in a sleep, and then to return and swear the lies he forges.

Enter PAROLLES.

Par. Ten o'clock: within these three hours 'twill be time enough to go home. What shall I say I have done? It must be a very plausible invention that carries it: They begin to smoke me; and disgraces have of late knocked too often at my door. I find my tongue is too fool-hardy; but my heart hath the fear of Mars before it, and of his creatures, not daring the reports of my tongue.

1 Lord. This is the first truth that e'er thine own tongue was guilty of. [Aside. Par. What the devil should move me to undertake the recovery of this drum; being not ignorant of the impossibility, and knowing I had no such purpose? I must give myself some hurts, and say, I got them in exploit: Yet slight ones will not carry it: They will say, Came you off with so little? and great ones I dare not give. Wherefore? what's the instance? Tongue, I must put you into a butterwoman's mouth, and buy another of Bajazet's mute5, if you prattle me into these perils.

1 Lord. Is it possible, he should know what he is, and be that he is? [Aside.

2 The sense of this very obscure passage appears, from the context, to be: 'we must each fancy a jargon for himself, without aiming to be understood by each other; for, provided we appear to understand, that will be sufficient." I suspect that a word or two is omitted.

A bird of the jack-daw kind.

The proof.

The old copy reads mule. The emendation was made by Warburton.

Par. I would the cutting of my garments would serve the turn; or the breaking of my Spanish sword.

1 Lord. We cannot afford you so.

[Aside. Par. Or the barings of my beard; and to say, it was in stratagem.

1 Lord. "Twould not do.

[Aside. Par. Or, to drown my clothes, and say, I was stripped.

1 Lord. Hardly serve.

[Aside. Par. Though I swore I leaped from the window of the citadel

1 Lord. How deep?

Par. Thirty fathom.

[Aside.

1 Lord. Three great oaths would scarce make that be believed.' [Aside. Par. I would, I had any drum of the enemy's;

I would swear, I recovered it.

1 Lord. You shall hear one anon. Par. A drum now of the enemy's!

[Aside.

[graphic]

[Alarum within. 1 Lord. Throca movousus, cargo, cargo, cargo. All. Cargo, cargo, villianda par corbo, cargo. Par. O! ransom, ransom: Do not hide mine [They seize him and blindfold him.

eyes.

1 Sold. Boskos thromuldo boskos.

Par. I know you are the Muskos' regiment. And I shall lose my life for want of language: If there be here German, or Dane, low Dutch, Italian, or French, let him speak to me,

I will discover that which shall undo

The Florentine.

1 Sold.

Boskos vauvado:-

I understand thee, and can speak thy tongue :-
Kerelybonto:--Sir,

[ocr errors]

Betake thee to thy faith, for seventeen poniards Are at thy bosom.

6i. e. the shaving of my beard. To bare anciently signified to shave. So in Measure for Measure, Act iv. S. 2. 'It was the desire of the penitent to be so bared.'

[ocr errors][merged small][merged small]

O pray, pray, pray.-

Manka revanià dulche. **

1 Lord.katr Oscorbi dulchos volivorca. 1 Sold. The general is content to spare thee yet; And, hoodwink'd as thou art, will lead thee on To gather from thee: haply, thou may'st inform Something to save thy life.

Par.

O, let me live, And all the secrets of our camp I'll show, Their force, their purposes: nay, I'll speak that Which you will wonder at.

1 Sold.

But wilt thou faithfully?

Par. If I do not, damn me.
1 Sold.

Come on, thou art granted space.

Acordo linta.

[Exit, with PAROLLES guarded. 1 Lord. Go, tell the count Rousillon, and my

brother,

We have caught the woodcock, and will keep him

muffled,

Till we do hear from them.

2 Sold.

Captain, I will. 1 Lord. He will betray us all unto ourselves ;Inform 'em that.

$2 Sold.

So I will, sir.

1 Lord. Till then, I'll keep him dark, and safely lock'd.

SCENE II. Florence.

A Room in the Widow's House.

Enter BERTRAM and DIANA.

[Exeunt.

Ber. They told me, that your name was Fontibell.
Dia. No, my good lord, Diana.

Ber.

Titled goddess;

And worth it, with addition! But, fair soul,

In your fine frame hath love no quality?
If the quick fire of youth light not your mind,

You are no maiden, but a monument:
When you are dead, you should be such a one
As you are now, for you are cold and stern;
And now you should be as your mother was,
When your sweet self was got.

Dia. She then was honest.

Ber.

Dia.

So should you be.

My mother did but duty; such, my lord,
As you owe to your wife.

Ber.

No more of that!

I pr'ythee, do not strive against my vows1:

I was compell'd to her; but I love thee

No:

By love's own sweet constraint, and will for ever Do thee all rights of service.

Dia. Ay, so you serve us, Till we serve you: but when you have our roses, You barely leave our thorns to prick ourselves, And mock us with our bareness.

How have I sworn?

Ber. Dia. "Tis not the many oaths, that make the truth; But the plain single vow, that is vow'd true. What is not holy, that we swear not by,

But take the highest to witness2: Then, pray you, tell me,

If I should swear by Jove's great attributes,
I lov'd you dearly, would you believe my oaths,
When I did love you ill? this has no holding,
To swear by him whom I protest to love,

That I will work against him3: Therefore, your oaths

i. e, against his determined resolution never to cohabit with Helena. 2 The sense is we nev never swear by what is not holy, but take to witness the Highest, the Divinity.

a Heath's attempt at explanation of this very obscure passage does not satisfy me. It appears to be corrupt; and, after much attention to its probable meaning, and taken with the preceding and succeeding speeches, I feel persuaded that it should stand thus:

[ocr errors]

"If I should swear by Love's great attributes,
I lov'd you dearly, would you believe my oaths,
When I did love you ill? this has no holding,

« PreviousContinue »